번역사업

 

대표번역사례

비용 및 의뢰

번역가 현황

계약서 ... 번역사례 : 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장품
번역자료

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 master
작성일 2012/11/19
원문 영어
번역문 한국어
ㆍ조회: 7013      
계약서 ... 번역사례 : 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장품
1. Description of Services. The Museum and the Institute plan to collaborate on a survey and related publication of a catalog (the "Catalog") of the Museum's permanent collections of Korean art (the "Collection"). The terms governing such survey and publication shall be set forth in a separate, definitive agreement between the parties hereto (the "Co-Publication Agreement") that, when executed by both parties, shall also govern the services contemplated by this agreement. In advance of the execution of the Co-Publication Agreement, the Institute will send a team of photographers and researchers ("Initial Team") to the Museum, at the Institute's sole expense, from approximately July 2, 2007 to July 13, 2007 to photograph, examine, and research the Collection ("Preliminary Work"), under the supervision of the Museum's staff. The museum will determine which artwork in the Collection will be the objects of the Preliminary Work, in consultation with the Institute, and the conditions under which such Preliminary Work will be undertaken, in the Museum's sole discretion,
2. Fee Arrangements. The Institute shall be solely responsible for the payment of any and all fees and expenses incurred by it and its employees, agents, and contractors in connection with the Initial Team's visit to the Museum and the Initial Team's Preliminary Work. The Museum shall have no liability for any payments whatsoever in connection with the services contemplated by this agreement.

 
1. 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장품(이후 “소장품”이라고 칭함)의 카탈로그 (이후 “카탈로그”라고 칭함)의 조사 및 관련 출판에 관한 공동 작업을 계획한다. 상기의 조사 및 출판을 결정하는 조건은 양 측이 행사할 때 이 협정에 의하여 계획되는 용역 또한 결정하게 될 이것에 관한 당사자간의 개별적이고 한정적인 협정 (이후 “공동-출판 협정”이라고 칭함)을 진술하게 될 것이다. 합동-출판 협정에 앞서, 연구소는 미술관 직원의 지도 감독 하에서 소장품 촬영, 조사, 연구 (이후 “사전 작업”이라고 칭함)을 목적으로 대략 2007년 7월 2일부터 2007년 7월 13일까지 연구소의 단독 비용 부담으로 사진사 및 연구원들로 이루어진 팀(이후 “1차 팀”이라고 칭함)을 미술관에 파견할 것이다. 미술관은 연구소와의 협의 하에 소장품 중 사전 작업의 대상이 될 예술품을 결정하며, 미술관의 단독 재량으로 수행 작업의 조건을 결정한다.
2. 요금 협정. 연구소는 1차 팀의 미술관 방문 및 1차 팀의 사전 작업에 관련 지어 연구소, 연구소의 피고용인, 대리인, 계약자가 초래하는 모든 요금 및 비용 지불에 전적으로 책임을 지게 될 것이다. 미술관은 이 협정에 의하여 계획된 용역과 관련된 어떤 것에도 비용을 지불할 책임이 없게 될 것이다.

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0