번역사업

 

대표번역사례

비용 및 의뢰

번역가 현황

계약서 ... 번역사례 : 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장품
번역자료

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 master
작성일 2012/11/19
원문 영어
번역문 한국어
ㆍ조회: 6937      
계약서 ... 번역사례 : 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장품
1. Description of Services. The Museum and the Institute plan to collaborate on a survey and related publication of a catalog (the "Catalog") of the Museum's permanent collections of Korean art (the "Collection"). The terms governing such survey and publication shall be set forth in a separate, definitive agreement between the parties hereto (the "Co-Publication Agreement") that, when executed by both parties, shall also govern the services contemplated by this agreement. In advance of the execution of the Co-Publication Agreement, the Institute will send a team of photographers and researchers ("Initial Team") to the Museum, at the Institute's sole expense, from approximately July 2, 2007 to July 13, 2007 to photograph, examine, and research the Collection ("Preliminary Work"), under the supervision of the Museum's staff. The museum will determine which artwork in the Collection will be the objects of the Preliminary Work, in consultation with the Institute, and the conditions under which such Preliminary Work will be undertaken, in the Museum's sole discretion,
2. Fee Arrangements. The Institute shall be solely responsible for the payment of any and all fees and expenses incurred by it and its employees, agents, and contractors in connection with the Initial Team's visit to the Museum and the Initial Team's Preliminary Work. The Museum shall have no liability for any payments whatsoever in connection with the services contemplated by this agreement.

 
1. 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장품(이후 “소장품”이라고 칭함)의 카탈로그 (이후 “카탈로그”라고 칭함)의 조사 및 관련 출판에 관한 공동 작업을 계획한다. 상기의 조사 및 출판을 결정하는 조건은 양 측이 행사할 때 이 협정에 의하여 계획되는 용역 또한 결정하게 될 이것에 관한 당사자간의 개별적이고 한정적인 협정 (이후 “공동-출판 협정”이라고 칭함)을 진술하게 될 것이다. 합동-출판 협정에 앞서, 연구소는 미술관 직원의 지도 감독 하에서 소장품 촬영, 조사, 연구 (이후 “사전 작업”이라고 칭함)을 목적으로 대략 2007년 7월 2일부터 2007년 7월 13일까지 연구소의 단독 비용 부담으로 사진사 및 연구원들로 이루어진 팀(이후 “1차 팀”이라고 칭함)을 미술관에 파견할 것이다. 미술관은 연구소와의 협의 하에 소장품 중 사전 작업의 대상이 될 예술품을 결정하며, 미술관의 단독 재량으로 수행 작업의 조건을 결정한다.
2. 요금 협정. 연구소는 1차 팀의 미술관 방문 및 1차 팀의 사전 작업에 관련 지어 연구소, 연구소의 피고용인, 대리인, 계약자가 초래하는 모든 요금 및 비용 지불에 전적으로 책임을 지게 될 것이다. 미술관은 이 협정에 의하여 계획된 용역과 관련된 어떤 것에도 비용을 지불할 책임이 없게 될 것이다.

 

 

   
번호 원문 번역문     글 제 목  작성자 작성일 조회
29 한국어 영어 군 관련 브리핑...번역사례 : 사이버공간에서의 C4I 연구원 2013/01/14 7940
28 한국어 영어 군 관련 브리핑...번역사례 : 중국의 C4ISR 연구원 2013/01/14 7227
27 한국어 영어 전래동화 ... 번역사례 : 셋째는 말을 달려 집에 도착했어요. master 2012/11/19 7095
26 한국어 일본어 사주 관련 영상 ... 번역사례 : 평생사주란 개인이 가지고 있는 운명적 특성을 전체적.. master 2012/11/19 6964
25 한국어 영어 조선통신사 관련 영상 ... 번역사례 : 임진왜란(壬辰倭亂)의 상처 속에 다시 일본으로.. master 2012/11/19 7166
24 한국어 일본어 병원홈페이지 ... 번역사례 : 신선한 줄기세포 이식을 가능하게 하는 Non-stop solution master 2012/11/19 6903
23 한국어 영어 대학홈페이지 ... 번역사례 : 학적에 관한 시행세칙 제7장 master 2012/11/19 6895
22 한국어 영어 한국학 관련 초록 ... 번역사례 : 본고는 화예디자인의 한국적 상징을 모티브로 master 2012/11/19 7003
21 영어 한국어 항공기구 관련 논문 ... 번역사례 : 파리 조약이 시대에 시대에 뒤졌기 때문에, master 2012/11/19 7144
20 한국어 영어 영화 평론 ... 번역사례 : <장화 신은 고양이>는 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 .. master 2012/11/19 7796
19 영어 한국어 건축 평론 ... 번역사례 : 올린(OLIN)은 기존의 도시 틀 내에서 현지 자원 master 2012/11/19 6742
18 한국어 영어 신문기사 ... 번역사례 : 한나라당의 세종시 및 4대강 사업 강행으로 예산국회가 파행.. master 2012/11/19 6661
17 영어 한국어 신문기사 ... 번역사례 : 전세계적으로 핵의 전반적인 상황은 복잡하다 master 2012/11/19 6891
16 한국어 영어 정관 ... 번역사례 : 중외쌍방이 각자 출자비율에 따라 2차에 나누어 납부하며 master 2012/11/19 7126
15 영어 한국어 계약서 ... 번역사례 : 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장.. master 2012/11/19 6937
14 한국어 영어 유적 조사 보고서 ... 번역사례 : 수혈주거지 32호는 깊이 60㎝의 방형(5.3×5.3m)이다 master 2012/11/19 6825
13 영어 한국어 설문지 ... 번역사례 : 질문: 본사의 UASB 반응기는 적절한 슬러지 입자와 바이오매스.. master 2012/11/19 7613
12 한국어 영어 제품 매뉴얼 ... 번역사례 : 초음파 사용시 주의사항 master 2012/11/19 7572
11 영어 한국어 제품 소개 ... 번역사례 : 폐수처리공장의 석유탄화수소를 분해하는 데 사용된다 master 2012/11/19 6884
10 한국어 영어 미술관 소개 ... 번역사례 : 미술관은 유일하며 오래되고, 가장 많은 인지도와 영향력.. master 2012/11/19 6506
9 영어 한국어 광고문 ... 번역사례 :“한국 예술 여행”이라고 표제를 붙인 신 보스 블랙 컬렉션 master 2012/11/19 7180
8 한국어 영어 투자문의 서신 ... 번역사례 : 저는 사업 진행에 앞서 소요 경비와 성공 보수에 관한 .. master 2012/11/19 6875
7 영어 한국어 무역 서신 ... 번역사례 : 회신에 감사 드립니다 master 2012/11/19 7120
6 한국어 영어 자기소개서 ... 번역사례 : 경력증명서 master 2012/11/19 6973
5 한국어 영어 자기소개서 ... 번역사례 :국적증명서...네팔 정부 master 2012/11/19 7125
4 한국어 일본어 자기소개서 ... 번역사례 : 어려서부터 건담프라모델 쪽이나 애니메이션에 관심이 많.. master 2012/11/19 7188
3 한국어 영어 자기소개서 ... 번역사례 : 일을 잘하는 사람은 절대 일을 즐기며 열정이 있는 사람을.. master 2012/11/19 7277
2 한국어 일본어 일반적인 편지 ... 제가 A를 광적으로 좋아하다 보니, master 2012/11/19 7181
1 한국어 영어 일반적인 편지 ... 졸업을 앞두고 논문을 준비하고 있습니다. master 2012/11/19 6926
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_33tqikkv34vq7rucgiutpvu4p5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0