|
|
특수 번역 영어 에세이 ㆍ 논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트 Order 그녀는 같은 질문을 순서를 바꾸어 반복하였다. She repeated the same questions in a different order. ‘order’는 ‘순서’라는 뜻을 가지고 있다. 이 의미는 ‘질서’, ‘주문’ 등의 의미로 확장된다. 이 외에도 ‘order’는 동사로 ‘지시하다’, ‘명령하다’ ‘주문하다’ 등의 의미로도 사용된다. ‘order’는 토익 시험에서 put files in order(파일을 순서대로 넣다), order form(주문서), place an order(주문을 하다), take an order(주문을 받다) 등의 표현으로 출제되었다. She repeated the same questions in a different order. 그녀는 같은 질문을 순서를 바꾸어 반복하였다. 과거 시제로 쓰이고 있는 repeat는 같은 일을 되풀이하는 것을 의미하며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. repeat는 반복한다는 뜻의 가장 일반적인 말이며, iterate는 한 번 반복하는 것을 뜻한다. reiterate는 여러 번 반복하는 것을 의미한다. same은 다른 것과 비교하여 그것과 다르지 않음을 뜻하며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. same은 하나의 것에 관하여 동일함을 나타내며, identical은 same과 같은 뜻이지만 더욱 엄밀하게 쓰이는데 별개의 것이 세부까지 조금도 다르지 않음을 의미한다. similar는 of the same kind의 뜻이지만 same보다 뜻이 약하다. equal은 양, 크기, 가치, 정도 따위에 차이가 없는 것을 의미하며, equivalent는 힘, 가치, 뜻 따위가 같은 것에 상당하는 것을 나타내는 말로 종종 물리, 화학, 수학 따위의 전문 용어로 쓰인다. question은 알고자 하는 바를 얻기 위한 물음을 가리키며, ‘order’는 무슨 일을 행하거나 무슨 일이 이루어지는 차례를 뜻한다. The army’s task is the restoration of public order. 그 부대의 임무는 공공 질서 회복이다. army는 일정한 규모로 편성된 군대 조직을 이르는 말이며, task는 맡겨진 일을 가리킨다. restoration은 원래의 상태로 돌이키거나 원래의 상태를 되찾는 것을 의미하며, public는 국가나 사회의 구성원에 두루 관계되는 것을 나타낸다. ‘order’는 혼란 없이 순조롭게 이루어지게 하는 사물의 순서나 차례를 말한다. The woman at the counter takes an order. 계산대에 있는 여자가 주문을 받는다. counter는 은행, 상점 등에서 계산하기 위하여 마련한 대를 가리키며, ‘order’는 어떤 상품을 파는 사람에게 그 상품의 서비스 등의 제공을 요구하는 것을 뜻한다. The medical examiner ordered an autopsy to determine the cause of death. 그 검시관은 사인을 규명하기 위해 부검을 지시했다. medical examiner는 뜻밖의 사고로 죽었거나 범죄에 의해 죽었을 것으로 의심이 가는 시체를 조사하는 사람을 말하며, 과거 시제로 쓰이고 있는 ‘order’는 일러서 시키는 것을 뜻한다. autopsy는 시체를 해부하여 검사하는 것을 의미하며, determine은 어떤 사실을 자세히 따져서 바로 밝히는 것을 이르는 말이다. cause는 어떤 사물이나 상태를 변화시키거나 일으키게 하는 근본이 되는 것을 가리키며, death는 생명이 없어지거나 끊어지는 것을 뜻한다. She ordered something to a servant in livery. 그녀는 정복을 입은 하인에 무언가를 명령했다. 과거 시제로 쓰이고 있는 ‘order’는 윗사람이나 상위 조직이 아랫사람이나 하위 조직에 무엇을 하게 하는 것을 뜻하며, servant는 남의 집에 매여 일을 하는 사람을 가리킨다. livery는 수행원, 하인, 고용인에게 입히는 제복을 말한다. He ordered some spaghetti and a salad. 그는 스파게티와 샐러드를 주문했다. 원문에서 과거 시제로 사용되고 있는 ‘order’는 음식 등을 만드는 사람에게 그 음식의 서비스 제공을 요구하는 것을 뜻하며, spaghetti는 이탈리아식으로 만든 국수 요리로 마카로니와는 달리 가운데 구멍이 없는 가는 국수에 독특한 소스를 쳐서 먹는 음식이다. salad는 생야채나 과일을 주재료로 하여 마요네즈나 프렌치드레싱 따위의 소스로 버무린 음식을 말한다. 제공: 전종훈 소장 전종훈 언어연구소 (www.chunlingo.com) 호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=439&nmode=13&pageNum=4,3 |