학습 자료실

 

외국어

번역

원형의 규범적 의미...[유형문화재의 ‘원형유지’에 관한 연구2<논문초록한영번역][영어번역]
번역자료

 

자연과학, 공학 / 인문과학, 사회과학 / 의학, 간호학, 치의학 / 예술, 종교, 한의학, 동양학
작성자 소장
작성일 2013/04/26
ㆍ조회: 4163      
원형의 규범적 의미...[유형문화재의 ‘원형유지’에 관한 연구2<논문초록한영번역][영어번역]
 
한국어 원문

원형의 규범적 의미는 한국 문화재보호법에서 사용하고 있는 보호의 행위에 핵심적인 역할을 수행하는 ‘보존ㆍ관리ㆍ활용’이라는 단어의 분석을 통하여 이해할 수 있다. 여기서 원형이란, ‘보존’이라는 추상적 개념이 향하는 방향이고, 구체적으로 이를 실현하는 제반행위들이 ‘관리’이며, 이렇게 보존된 문화재의 ‘원형’을 다음 세대까지 지속가능한 이용을 할 수 있게 하는 것이 ‘활용’이다. 문화재보호법에서 말하는 ‘활용’은 현 세대의 문화적 향유권리를 보장하는 여러 행위와 더불어 다음 세대까지 ‘지속가능한 이용’을 염두에 둔 행위를 지칭하는 것이다. 그리고 이러한 ‘원형’을 좇아가는 방향들, 즉 보존ㆍ관리 및 활용의 개념을 모두 포괄하는 상위개념이 ‘보호’이며, 이러한 요소들이 결합하여 궁극적으로 수행해나가야 할 기본적인 문화재보호의 방향은 문화재의 ‘수명연장’이다.

결론적으로 현대사회에서 문화재 원형의 해석은 보존철학적 접근과 규범적 접근을 통해 그 개념과 역할을 정립할 때 보다 진정한 의미를 지닐 수 있다.

영어 번역문

The normative meaning of the original form can be understood by analysis of the words: 'conservation, management and application' which play a central role in protection activities stipulated by Korean Cultural Properties Protection Law. The original form is the direction of the abstract concept 'conservation.' 'Management' stands for all activities to realize 'conservation.' 'Utilization' refers to the thing that enables 'the original form' of the protected cultural properties to be continuously used by the next generation. 'Utilization' stated by the Cultural Properties Protection Law refer to an activity that bears in mind 'a continuous utilization' to the next generation together with activities guaranteeing the present generation's right for the cultural enjoyment of cultural properties. 'Protection' is a superordinate concept including all of the concepts conservation, management and utilization (i.e. the directions of 'the original'). 'Life extension' of cultural properties is the basic direction of cultural property protection toward which a combination of these elements should be conducted ultimately.

In conclusion, the interpretation of the original form of cultural properties in modern society does not have a more true meaning until the concept and role of the interpretation are established by the approach of conservation philosophy and the normative approach.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
논문 번역자료 목차 소장 2014/02/07 7526
379 환경소음...[잡음환경에서 골전도 장치를 이용한휴대전화 통화음질 향상에 관한 연구3<논문초.. 소장 2013/04/26 6002
378 데시벨...[잡음환경에서 골전도 장치를 이용한휴대전화 통화음질 향상에 관한 연구2<논문초록.. 소장 2013/04/26 5830
377 음성통화위주기능...[잡음환경에서 골전도 장치를 이용한휴대전화 통화음질 향상에 관한 연구1.. 소장 2013/04/26 5850
376 보증금반환...[부동산임대차에 있어서 원상회복조항2<논문초록한영번역][번역료] 소장 2013/04/26 5617
375 부동산임대차계약...[부동산임대차에 있어서 원상회복조항1<논문초록한영번역][한글영어번역] 소장 2013/04/26 5888
374 원문제공 서비스...[원문제공 서비스 관련 논문<논문초록한영번역] 소장 2013/04/26 5613
373 환상과 욕망...[춘향연가 관련 논문<논문초록한영번역][일어번역] 소장 2013/04/26 5724
372 근거리 무선 통신 기반...[고객 관계 관리 시스템 관련 논문<논문초록한영번역][영어번역서비스.. 소장 2013/04/26 6256
371 다카하시 도루 문학론...[『조선문학사』(1923)를 읽는 문맥 <논문초록한영번역][한영번역사이트.. 소장 2013/04/26 5707
370 염화물이온...[바람의 입사각에 따른 구조물 부착 비래염분량 검토<논문초록한영번역][의학번.. 소장 2013/04/26 5789
369 장애인 고용률...[장애인 직업재활시설 내 장애인 편의시설에 관한 연구 논문<논문초록한영번.. 소장 2013/04/26 5490
368 투사각도...[한국 남자 포환던지기 동작의 운동학적 분석2<논문초록한영번역] 소장 2013/04/26 6004
367 신체중심변위...[한국 남자 포환던지기 동작의 운동학적 분석1<논문초록한영번역] 소장 2013/04/26 6104
366 신체움직임...[촉각과 시각의 통감각적 표현에 관한 작품연구3<논문초록한영번역][영문초록번.. 소장 2013/04/26 5572
365 피부 느낌...[촉각과 시각의 통감각적 표현에 관한 작품연구2<논문초록한영번역][논문번역사이.. 소장 2013/04/26 6017
364 접촉...[촉각과 시각의 통감각적 표현에 관한 작품연구1<논문초록한영번역][전문번역] 소장 2013/04/26 5573
363 사회화과정...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구4<논문초록한영번.. 소장 2013/04/26 5218
362 러시아 북방 4개 섬...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구3<논문초록.. 소장 2013/04/26 5091
361 지정학적 연구...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구2<논문초록한영.. 소장 2013/04/26 5288
360 냉전구도 변화...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구1<논문초록한영.. 소장 2013/04/26 5488
359 식민지시대...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문4<논문.. 소장 2013/04/26 5401
358 경상남도...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문3<논문초.. 소장 2013/04/26 5403
357 혼례규범...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문2<논문초.. 소장 2013/04/26 5533
356 수용과정...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문1<논문초.. 소장 2013/04/26 5399
355 통합단원운영...[내용 중심 통합 단원 개발3<논문초록한영번역][영어번역회사] 소장 2013/04/26 5229
354 단원구성...[내용 중심 통합 단원 개발2<논문초록한영번역][영문초록] 소장 2013/04/26 5098
353 통합교육과정...[내용 중심 통합 단원 개발1<논문초록한영번역][영작] 소장 2013/04/26 4171
352 원형의 규범적 의미...[유형문화재의 ‘원형유지’에 관한 연구2<논문초록한영번역][영어번역] 소장 2013/04/26 4163
351 문화재보호법...[유형문화재의 ‘원형유지’에 관한 연구1<논문초록한영번역][영어번역사이트].. 소장 2013/04/26 4546
12345678910111213

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_js64oe5sgmo5d31ej42c0vd6c1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0