번역자료 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14 allfor.kr ko-KR 5142 동화 번역자료 목차 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=3183 소장영어 개인ㆍ그룹 과외동화 번역 1-14: 견우와 직녀(Altair and Vega) 1-14 동화 번역 15-28: 의 좋은 형제(Two Good Brothers) 1-14 동화 번역 29-42: 콩쥐팥쥐(Kongjui and Patjui) 1-14 동화 번역 43-56: 망주석 재판(The Tombstone Trial) 1-14 동화 번역 57-70: 톰소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer) 1-14 동화 번역 71-84: 메추리의 꽁지(The Quail's Tail) 1-14 동화 번역 85-99: 비단 장수가 된 바보(The Fool who Became a Silk Merchant) 1-15 동화 번역 100-113: 삼년 고개(The Three Year Hill) 1-14 동화 번역 114-127: 원숭이의 재판(The Monkey's Trial) 1-14 동화 번역 128-141: 게와 원숭이(The Crab and the Monkey) 1-14 동화 번역 142-155: 며느릿감 구하기(Finding a Perfect Daughter-In-Law) 1-14 동화 번역 156-169: 좁쌀 한 알과 정승 사위(A Grain of Millet and the Minister's Son-In-Law) 1-14 동화 번역 170-186: 거울을 처음 본 사람들(People who First Looked into a Mirror) 1-17 동화 번역 187-200: 당나귀 알(Donkey Eggs) 1-14 동화 번역 201-214: 보들이와 숲 속 친구들(Bodle and His Friends of the Forest) 1-14 동화 번역 215-229: 빨간 부채 하얀 부채(The Red Fan and the White Fan) 1-15 동화 번역 230-246: 여우누이(The Fox Sister) 1-17 동화 번역 247-263: 은혜 갚은 호랑이(The Tiger that Returned the Favor) 1-17 동화 번역 264-277: 재주많은 다섯 친구(The Five Talented Friends) 1-14 동화 번역 278-292: 호랑이 형님(The Tiger Elder Brother) 1-15 동화 번역 293-307: 늙은 어머니의 지혜(The Old Mother's Wisdom) 1-15 동화 번역 308-321: 사람이 된 돌(The Stone that Became a Man) 1-14 동화 번역 322-335: 팥죽 할머니와 호랑이(Red Bean Porridge Granny and the Tiger) 1-14 동화 번역 336-349: 백여우와 바보(The White Fox and the Fool) 1-14 동화 번역 350-363: 자린고비와 달랑곱재기(The Miser and the Skinflint) 1-14 동화 번역 364-377: 아버지의 세가지 유물(Three Things Given by the Father) 1-14 동화 번역 378-391: 이야기로 도둑을 쫓은 농부(The Farmer who Chased a Burglar Away with a Story) 1-14 동화 번역 392-405: 호랑이와 꽃감(The Tiger and the Dried Persimmon) 1-14 동화 번역 406-419: 지렁이신랑(The Earthworm Groom) 1-14 동화 번역 420-433: 마구간지기가 된 하느님의 손자(The God's Grandson who Became a Stabler) 1-14 동화 번역 434-450: 복 받으러 간 총각(The Young Man who Set on a Journey to be Blessed) 1-17 동화 번역 451-464: 뽕구새를 아세요(Do You Know the Farting Bird?) 1-14 동화 번역 465-481: 숯장수와 결혼한 막내 딸(The Youngest Daughter who Married a Coal....]]> 0 소장 Sat, 08 Feb 2014 04:05:56 +0900 5141 논문 번역자료 목차 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=3182 소장영어 개인ㆍ그룹 과외논문 번역 1-2: 미국법상의 아동양육 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 3-4: 남성성다중화에 따른 남성화장품디자인 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 5-6: 의학 소논문 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 7-8: 행정연구와 사회과학 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 9-10: 기계체조안마선회동작에 따른 지면반력특성분석 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 11-12: 우슈등공파련540도동작의 운동학적분석 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 13-14: 소논문 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 15-16: 홍윤숙시의 어조연구1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 17-18: 조세분야국가경쟁력지수에 대한 평가와 경쟁력강화방안 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 19: 수중운동이 발달장애아동의 좌-우골반기울기변화 및 협응력에 미치는 영향&lt;논문초록(한영) 논문 번역 20: 리더유형과 직무스트레스, 맥락수행간구조적관계&lt;논문초록(한영) 논문 번역 21: 요서지역청동기시대무덤의 변천과 주변문화와의 관계&lt;논문초록(한영) 논문 번역 22: 유아용도서일러스트레이션에 함의된 신화연구&lt;논문초록(한영) 논문 번역 23: 옛글수업을 어떻게 할까&lt;논문초록(한영) 논문 번역 24: 우리말가르치는 길잡이2007에 대한 검토&lt;논문초록(한영) 논문 번역 25-26: 초등예비교사의 초중등대학교경험을 통해 본 바람직한 체육수업의 방향 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 27-28: 뇌성마비아동의 자세보조도구사용실태 및 부모의 만족도에 대한 연구 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 29-30: 일본도도부현과 도도부현청소재지시의 심벌마크에 대한 연구1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 31-32: 일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 33: 보이는 라디오방송의 쌍방향성확대에 관한 연구&lt;논문초록(한영) 논문 번역 34-35: 웨딩전문주얼리소매상판매원의 속성이 고객행동의도에 미치는 영향 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 36-37: 피에르멘델작품의 의미생성에 관한 연구 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 38-39: 수학성취도 관련논문 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 40-41: 저년근다수확을 위한 파종밀도 및 간인방법구명 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 42-43: 지배적디자인의 동태적변화측정 1-2&lt;논문초록(한영) 논문 번역 44-45: 아스퍼거장애아동의 틱장애 및 충동성완화를 위한 미술치료개....]]> 0 소장 Fri, 07 Feb 2014 14:40:01 +0900 5140 서적 번역자료 목차 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=3181 소장 ]]> 0 소장 Thu, 06 Feb 2014 23:26:25 +0900 5139 홈페이지 번역자료 목차 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=3178 소장 홈페이지 번역 1-27: 티모넷 1-27(한영) 홈페이지 번역 28: 섬유회사(한영) 홈페이지 번역 29-147: 뷰토피아 1-119(한영) 홈페이지 번역 148-167: 성신비에스티 1-20(한영) 홈페이지 번역 168-174: 예가 1-7(한일) 홈페이지 번역 175-260: 서울과학기술대학교 1-85(한영) 홈페이지 번역 261-285: 버튼 이벤트(1-25)&lt;온라인게임 드래곤 1-25(한영) 홈페이지 번역 286-291: 채팅 커맨드(1-6)&lt;온라인게임 드래곤 26-31(한영) 홈페이지 번역 292-300: NPCID 대화(1-9)&lt;온라인게임 드래곤 32-40(한영) 홈페이지 번역 301-493: 게임메시지(1-193)&lt;온라인게임 드래곤 41-233(한영) 홈페이지 번역 494-500: 게임팁(1-6)&lt;온라인게임 드래곤 234-240(한영) 홈페이지 번역 501-509: 맵 오브젝트 리스트(1-9)&lt;온라인게임 드래곤 241-249(한영) 홈페이지 번역 510-511: NPC 토크 텍스트(1-2)&lt;온라인게임 드래곤 250-251(한영) 홈페이지 번역 512-556: NPCID 대화(10-54)&lt;온라인게임 드래곤 252-296(한영) 홈페이지 번역 557-560: 클래스 스킬(1-4)&lt;온라인게임 드래곤 297-300(한영) 홈페이지 번역 561: 가이드 스킬&lt;온라인게임 드래곤 301(한영) 홈페이지 번역 562-565: 타이틀 스킬(1-4)&lt;온라인게임 드래곤 302-305(한영) 홈페이지 번역 566-581: 아이템(1-16)&lt;온라인게임 드래곤 306-321(한영) 홈페이지 번역 582-597: 몬스터(1-16)&lt;온라인게임 드래곤 322-337(한영) 홈페이지 번역 598-672: 퀘스트(1-75)&lt;온라인게임 드래곤 338-412(한영) 홈페이지 번역 673: 변신&lt;온라인게임 드래곤 413(한영) 홈페이지 번역 674-675: 세계지도(1-2)&lt;온라인게임 드래곤 414-415(한영) 홈페이지 번역 676-683: 컴바인(1-8)&lt;온라인게임 드래곤 416-423(한영) 홈페이지 번역 684: NPC(1)&lt;온라인게임 드래곤 424(한영) 홈페이지 번역 685-689: 퀘스트 컴플레이트 시나리오 대화(1-5)&lt;온라인게임 드래곤 425-429(한영) 홈페이지 번역 690-706: 퀘스트 설명 대화(1-17)&lt;온라인게임 드래곤 430-446(한영) 홈페이지 번역 707-715: 퀘스트 정보 대화(1-9)&lt;온라인게임 드래곤 447-455(한영) 홈페이지 번역 716-724: 퀘스트 진행 대화(1-9)&lt;온라인게임 드래곤 456-464(한영) 홈페이지 번역 725-733: 퀘스트 보상 대화(1-9)&lt;온라인게임 드래곤 465-473(한영) 홈페이지 번역 734-751: 퀘스트 시나리오 대화(1-18)&lt;온라인게임 드래곤 474-491(한영) 홈페이지 번역 752-754: 버튼 이벤트(26-28)&lt;온라인게임 드래곤 492-494(한영) 홈페이지 번역 755: 채팅 커맨드(7)&lt;온....]]> 0 소장 Wed, 05 Feb 2014 13:59:48 +0900 5138 대검견학일정<심포지엄 종합토론 영한번역 64 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5229 researcher [종합토론 64][양형기준 국제심포지엄 383&lt;학술영한번역](448)[주문서번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 외국어 문서 작성 컨설팅 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 ○ 여자1국제심포지엄에 참석해 주신 교수님들, 변호사님들, 판사님들을 비롯한 국내 손님들에게 안내말씀을 드리겠습니다. 3층 구내식당에 오찬이 마련되어 있으니까 그쪽으로 이동하셔서 식사를 하시면 되겠습니다. 그리고 12시 40분부터 70분간 대검견학일정이 마련되어 있으므로 식사를 12시 40분까지 마치시고 식당 앞으로 나오시면 직원들이 안내해 드릴 것입니다. 많은 참석 부탁 드립니다.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:31:50 +0900 5137 오전 회의<심포지엄 종합토론 한영번역 63 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5228 researcher [종합토론 63][양형기준 국제심포지엄 382&lt;학술영한번역](447)[사업기획서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 'Dear Abby(디어 애비)' 번역 언어학 박사 전종훈의 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 도서안내(영어) 도서안내(일본어) 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ 진행자Thank you, I was told that we must leave, so we’ll conclude the morning session with this. [한국어 번역문] ○ 진행자감사 드립니다. 우리가 반드시 떠나야 한다고 합니다. 그래서, 우리는 이것으로 오전 회의를 마치겠습니다. ]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:29:43 +0900 5136 혐의의 강도<심포지엄 종합토론 영한번역 62 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5227 researcher [종합토론 62][양형기준 국제심포지엄 381&lt;학술영한번역](446)[사업계획서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 컬럼 그림으로 연상하는 영어표현 1 그림으로 연상하는 영어표현 2 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ Judge SiegismundOk, thank you very much. Professor, concerning the intensity of suspicion I would say that the degree of suspicion, the, what is the basis for warrant is nearly the strongest kind of suspicion quite near to quite near to being convinced of the commission of the crime. So it’s near to the fourth point from my point of view. You’re absolutely right that 90 to 95% of the arrest warrants are based on the flight or risk of flight. Of course we have tried to find out if you can deliver something like guidelines to make this rule predictable but it’s from my point of view, absolutely impossible as life is colored, and absolutely different. The situations the judge sees before him is absolutely different so it’s very very difficult to put the different cases in certain fixed frames. The factors the judge has to weigh are the same as all over the world. Are there strong family ties, has the suspect a job, has he a family, has he a car, has he connections abroad. Connections abroad would from my point of view, go hand in hand with the risk of flight. And so from my point of view it’s absolutely impossible to find fixed guidelines or griddle or frame to make the decision of the judge more predictable.[한국어 번역문]○ Siegismund 판사좋습니다. 교수님, 대단히 감사 드립니다. 혐의의 강도에 관하여, 저는 혐의의 강도에 관해서 말씀 드리겠습니다. 영장의 근거가 되는 것은 해당 범죄의 행위가 있다고 여겨지는 가장 근접한 종류의 혐의입니다. 그래서, 제가 보는 관점에서는 네 번째 요점에 가깝습니다. 당신의 말씀이 전적으로 옳습니다. 체포 영장의 90에서 95%가 도주나 도주의 위험에 근거를 두고 있습니다. 물론, 우리는 여러분이 이러한 법규를 예측 가능하게 하는 가이드라인과 같은 무엇인가를 주실 수 있는지를 찾아내려고 노력하였지만, 제가 보는 관점에서는, 인생이 다채롭고 절대적으로 다른 것처럼 절대적으로 불가능합니다. 판사가 자신의 눈 앞에 보는 상황은 절대적으로 다릅니다. 따라서, 어떤 정해진 틀 안에서 다른 사건을 놓는다는 것은 ....]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:26:32 +0900 5135 독일형사소송법의 구속요건<심포지엄 종합토론 영한번역 61 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5226 researcher [종합토론 61][양형기준 국제심포지엄 380&lt;학술영한번역](445)[사양서번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 의뢰하기 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 요금 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 결제 안내 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 ○ 질문자2예, 저한테 주어진 시간이 얼마인가요? ○ 진행자5분이라고 하네요. ○ 질문자2제가 5분 동안 질문하는 겁니까, 아니면 답변까지 포함해서 5분입니까? 저의 질문과 답변까지 포함해서 5분입니까? ○ 진행자다 포함해서 5분이라고 하네요. ○ 질문자2알겠습니다. 그러면 제가 2분 동안 질문하도록 하겠습니다. 우선 친절하게 설명해 주신 Eberhard Siegismund 부국장님께 감사를 드리고요. 어제 좋은 만찬이었다는데 참석하지 못해서 안타깝게 생각합니다. 저는 간단하게 질문 하겠습니다. 독일형사소송법의 구속요건에, 범죄에 대해서 상당한 혐의가 있어야 된다고 돼 있습니다. 그 혐의의 4가지 중에서 수사절차를 개시할 때의 혐의하고, 또 법원에 공판개시를 할 때 이 혐의하고, 또 구속에 필요한 요건으로서의 혐의하고, 또 유죄 판결할 때의 혐의하고 다 다르게 표현해 놓고 있습니다. 단순한 혐의, 또는 상당한 혐의, 또는 충분한 혐의, 또는 충분한 확신 이렇게 되어 있는데, 구체적으로 3번과 4번, 그러니까 공판개시 요건으로서의 혐의와 그 다음에 유죄판결 혐의로서의 혐의와의 사이에 어디쯤에 위치하고 있는 것으로 평가하는 것인지, 어느 쪽이 더 가까운 것이라고 보시는지 거기에 대해서 오랫동안 실무경험을 가지고 계신다고 해서 한번 여쭤보고 싶습니다. 최소한 감이라도 감 정도라도 말씀해 주시면 도움이 될 것 같은 생각이 들고요. 그 다음에 도망의 염려가 약 95% 넘는 구속기준이 된다고, 구속사유가 된다고 하셨는데, 도망은 유인요소 억제요소가 있다는 것은 다 압니다. 그런데 도망의 요소에 대해서 어느 한 요소가 그것이 도망의 염려가 있다고, 위험이 있다고 단정하는 기준은 될 수 없기 때문에 그게 도식적인 판단은 불가능하다, 또 기계적으로 판단해서는 안 된다는 생각인데요. 또 한편, 이게 법관한테는 재량이 굉장히 중요합니다. 그러니까 도망의 염려가 있는지 없는지에 대한 판단은 법관이 종....]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:23:48 +0900 5134 질문에 대한 답변<심포지엄 종합토론 한영번역 60 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5225 researcher [종합토론 60][양형기준 국제심포지엄 379&lt;학술영한번역](444)[일본어자기소개서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 번역료 산정방식 글로벌 서비스 분야별 추가 번역요율 글로벌 서비스 번역 결제 안내 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ 진행자Thank you, professor Reid if you can concentrate on asking the questions, I would appreciate it. [한국어 번역문] ○ 진행자감사 드립니다. Reid 교수님 만일 교수님께서 질문에 대한 답변에 집중해 주신다면, 감사드리겠습니다.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:20:38 +0900 5133 경제 및 금융 범죄<심포지엄 종합토론 영한번역 59 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5224 researcher [종합토론 59][양형기준 국제심포지엄 378&lt;학술영한번역](443)[의료번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 외국어 문서 작성 컨설팅 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ Judge SiegismundNumber one, yes, from my point of view as I was a judge in a criminal chamber, we would issue a house warrant as economic and fiscal crimes are frequently committed in conjunction and they are very difficult to solve, and the traditionally, these cases tend as a rule to produce a risk of collusion in accordance with paragraph 112 unless a confession is made. So I would say yes, in number one in the bribery case, yes in number 2, repeatedly committed offenses. Number 3, the defendant has no family ties, the judge would impose an arrest warrant but would suspend the execution under certain restrictions. Case number 4, I think there wouldn’t be an arrest warrant issued as we have until now no sentence. That means that he has no criminal record. Number 4, I think the crimes of juveniles need special attention or special treatment and as the guy has no stable family or social ties, the judge will issue an arrest warrant but with instructions to return to the reformatory, and not to leave it without permission of the judge. Blackmail case, yes, as case number 1, the hit and run, no, number 7, from my point of view this guy would get a severe punishment, and I would accept the risk of flight, so yes, and in the case of number 7. Number 8, no. Number 9, in the injury case, no arrest warrant the question of depositing compensation has from my point of view nothing to do with the pretrial detention. Number 10, no. Stable family ties, stable social ties, so no risk of escape. Thank you.[한국어 번역문]○ Siegismund 판사1번. 네. 저의 관점에서는, 제가 형사 법정의 판사였기 때문에, 경제 및 금융 범죄는 빈번히 함께 발생되고 해결하기 매우 어려우며 전통적으로 이러한 사건은 대체로 112장의 의거하여 공모의 위험을 발생하는 경향이 있기 때문에 만일 자백이 이루어지지 않는다면, 우리는 가택 수색 영장을 발부할 것입니다. 따라서, 저는 “네.”라고 말씀 드리겠습니다. 1변에서, 뇌물 수수 사건에서, 네. 2번 사건에서, 반복적으로 행해진 범죄. 3번에서, 피고는 가족간의 유대가 없으므로, 판사는 체포 영장을 발부하겠지만 어떤 조건 하에서 집행을 유예할 수 있습니다. 4번 사건은, ....]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:18:16 +0900 5132 진행<심포지엄 종합토론 한영번역 58 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5223 researcher [종합토론 58][양형기준 국제심포지엄 377&lt;학술영한번역](442)[진단서번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 'Dear Abby(디어 애비)' 번역 언어학 박사 전종훈의 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 도서안내(영어) 도서안내(일본어) 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ 진행자You can go. Ok, you can, yes, quickly if you can. [한국어 번역문] ○ 진행자진행해 주세요. 좋습니다. 네. 가능하면 빨리 해 주십시오.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:15:22 +0900 5131 사건<심포지엄 종합토론 영한번역 57 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5222 researcher [종합토론 57][양형기준 국제심포지엄 376&lt;학술영한번역](441)[주간지번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 컬럼 그림으로 연상하는 영어표현 1 그림으로 연상하는 영어표현 2 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ Judge SiegismundOr should I just jump to the cases? [한국어 번역문] ○ Siegismund 판사제가 사건에 대해서 말씀 드려야 합니까?]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 16:12:54 +0900 5130 토론과 질문<심포지엄 종합토론 영한번역 56 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5221 researcher [종합토론 56][양형기준 국제심포지엄 375&lt;학술영한번역](440)[소견서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 의뢰하기 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 요금 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 결제 안내 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] ○ 진행자Thank you. We have professor Ju Hwan Rhee from Korea University who will present a discussion and question but due to a shortness or[한국어 번역문] ○ 진행자감사합니다. 여기에 고려대학교의 이주환 교수님이 계시는데, 교수님은 토론과 질문을 제시하겠습니다. 하지만, 시간상의 이유로 아주 짧게.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:46:22 +0900 5129 체포 영장을 피하기 위한 소송 절차<심포지엄 종합토론 한영번역 55 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5220 researcher [종합토론 55][양형기준 국제심포지엄 374&lt;학술영한번역](439)[앙케이트번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 번역료 산정방식 글로벌 서비스 분야별 추가 번역요율 글로벌 서비스 번역 결제 안내 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] Now I come to the end and to the conclusion. As it’s shown in the above guidelines, exceptional efforts are made to avoid delay in processing such proceedings in order to avoid the warrant of arrest being withdrawn by the criminal senate. Such a preventive defect of the impending six month review is the intention of the legislature. It is also further by the additional effect namely that the quick charge and scheduling practice avoids coming up against the six months limit or in border line cases enables the criminal senate to confirm the preconditions for continuance of the detention at least initially over the meaning of conditional continuation of detention. The system of special detention review by the higher regional courts in accordance with sections 121 and 122 has so far proven itself extremely well and guarantees a largely uniform practice in pretrial detention. It leads to a time limit being placed on the execution of detention related to individual cases or it’s having a preventive effect in that the imminent 6 month limit can promote the rapid completion of the proceeding, all leading to the cancellation of suspension of the warrant of arrest before the 6 month deadline is reached and by weighing up the accused interests and freedom against the public’s interest and prosecution imposes for many cases a limit on the length of detention. So the pretrial detention remains an efficient and flexible instrument as those conditions allowing imposition of pretrial detention leave considerate space for discretionary measures. But especially the continuing problems of immigration in the EU in Europe, and also in the US point to significant trends which make theory in practice of pretrial detention today an important field of criminal policy. Thank you for patience and attention. [한국어 번역문]이제 결론 부분에 들어가겠습니다. 위의 가이드라인에서 보여준 바와 같이, 예외적인 노력은 형사 양형에 의하여 취소되는 체포 영장을 피하기 위한 소송 절차와 같은 과정 내의 지체를 피하기 위하여 이루어지고 있습니다. 임박한 6개월 재검토의 그러한 예방적 결함은 입법부의 의도입니다. 그것....]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:43:34 +0900 5128 고등법원의 판례법과 범죄 이사회<심포지엄 종합토론 영한번역 54 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5219 researcher [종합토론 54][양형기준 국제심포지엄 373&lt;학술영한번역](438)[설문지번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 외국어 문서 작성 컨설팅 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] Particularly attention is however given to the case law of the higher regional courts and those cases in which in the view of the criminal senate the acceleration principle was breached by the public prosecution office of the court. With the consequence which is frequently unfortunate for the judiciary that the accused must be released. I would like to point out several recent rulings in which a major reason was denied which could have justified continued pretrial detention. For instance agreements with expert witnesses were not made as to the deadline within which an expert report is to be drafted, or more than three months were waited before setting the date for a main hearing, or duplicate or multiple filings were created leading to delays in inspection of the files, or several months pause in the investigations with no recognizable reason. [한국어 번역문] 그렇지만, 피고는 반드시 석방되어야 한다는 재판부에 대하여 빈번하게 일어나는 불운한 결과 때문에, 고등법원의 판례법과 범죄 이사회의 관점에서 가속 원칙이 법정의 검찰청에 의하여 위배된 그러한 사건에 특별한 주의를 하게 됩니다. 저는 중요한 이유가 거부된 그리고 지속되는 공판 전 구금을 정당화 할 수 있었던 몇몇 최근 판결에 대하여 지적하고 싶습니다. 예를 들어, 전문가적인 증인과의 동의가 전문적인 보고서가 기초되어야 하는 기한 내에 이루어지지 않거나, 3개월 이상이 주요 심리 일자가 정해지기 전까지 기다려 주지 않았거나, 이중 혹은 다중 서류 처리가 파일 심사 지체에 이르게 하였거나, 인식할 수 없는 이유로 수사의 몇 개월간의 정지 등이 있습니다.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:40:13 +0900 5127 체포 영장에 대한 공식적인 확실한 형식 조건<심포지엄 종합토론 영한번 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5218 researcher [종합토론 53][양형기준 국제심포지엄 372&lt;학술영한번역](437)[증명서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 'Dear Abby(디어 애비)' 번역 언어학 박사 전종훈의 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 도서안내(영어) 도서안내(일본어) 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 ;[영어 원문] We have formal certain formal conditions for the warrant of arrest. Whether they are really whether there is really a strong suspicion, whether there are grounds for arrest, do for instance, family ties, a job, a lack of adequate means for flights speak against the risk of flight as a grant for arrest or does the risk of tampering with evidence fail to apply because as result of the progress made in its investigations there is nothing left to conceal. Whether the general principle of proportionality has been complied with, it is necessary here to balance the gravity of the offense the significance of the case and the consequence to be anticipated. [한국어 번역문] 우리는 체포 영장에 대한 공식적인 확실한 형식 조건이 있습니다. 그들이 정말로 존재하는가, 정말로 강한 혐의가 존재하는가, 체포 근거가 존재하는가, 예를 들어 가족 유대, 직업, 도주에 대한 적절한 수단의 결여는 수사 중 이루어지는 진행 결과로서 은폐할 것이 아무것도 없기 때문에 체포 증서로서 도주의 위험에 반대해서 이야기하거나 적용할 수 없는 증거 조작의 위험에 반대해서 이야기합니다. 균형의 일반적인 원칙이 준수되는가에 대해서는, 범죄의 중대성, 사건의 심각성, 예상되는 결과의 균형을 맞추는 것이 여기에서 중요합니다.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:35:43 +0900 5126 연방헌법재판소<심포지엄 종합토론 영한번역 52 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5217 researcher [종합토론 52][양형기준 국제심포지엄 371&lt;학술영한번역](436)[다규멘타리번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 컬럼 그림으로 연상하는 영어표현 1 그림으로 연상하는 영어표현 2 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] In several milestone rulings, for instance on the question of when an important reason is to be presumed within the meaning of section 121 subsection 1, the federal constitutional court has given contours to the provision which is characterized by several indefinite legal terms which takes seriously the limiting characteristics within the meaning of the acceleration principle and tends to lead to largely standard handling of regulations to pre to order pretrial detention. The criminal senates of the high up regional courts are primarily court of appeal on points of law and the complaint court. The exclusive jurisdiction provides them with an overview of the situation within their district and a better ability to evaluate when the new investigations are particularly difficult and extensive or when another important reason applies. Uniform standards are developed and implemented by these means for the entire court district. These being large ones in most instances. It is significant for practitioners that the higher regional courts do not limit themselves to reviewing the facts submitted to them as to whether important grounds may justify the continuation of detention. Rather the preconditions for the issuance of warrant of arrest are also reviewed. Where appropriate response to a corresponding motion filed by the defense thus the question of whether the warrant of arrest meets the preconditions established in accordance with section 114 of the code of criminal procedure. [한국어 번역문] 몇몇 획기적인 판결에서, 예를 들어 언제 중요한 이유가 121절 1조의 의미 내에서 추정되는가에 대한 질문에 관해서, 연방헌법재판소는 가속 원칙의 의미 내에서 심각하게 제한된 특성을 가지거나 재판 전 구금을 명령하는 규정을 다루는 커다란 기준에 이르는 경향이 있는 몇몇 한정되지 않는 법적 기간에 의하여 특정화된다는 규정에 대한 윤곽을 제공하였습니다. 고등법원의 범죄 이사회는 주로 법의 관점에서 본 항소법정이며 고소법정입니다. 배타적인 사법부는 그들에게 그들 구역 내 상황의 개관과 새로운 수사가 특히 어렵고 대규모일 때이나 또 다른 중요한 ....]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:32:34 +0900 5125 적색 표지의 권한<심포지엄 종합토론 영한번역 51 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5216 researcher [종합토론 51][양형기준 국제심포지엄 370&lt;학술영한번역](435)[신문번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 의뢰하기 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 요금 글로벌 서비스 문서 작성 컨설팅 결제 안내 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] Over and above this, all this passing on the file within the authority in a so called red cover which all in all distinguishes the file from the files of normal proceedings in optical terms. Now the special supervisions of detention by the higher regional courts in according sections 121 and 122. [한국어 번역문]이 외에도, 선택적인 기간 동안 정상적인 절차의 서류철에서 대체로 서류를 구별하는 이른바 적색 표지의 권한 내에서 이것은 파일로 전달됩니다. 이제 121절과 122절에 의거하여 고등법원에 의한 구금 특별 감독에 대해서 말씀 드리겠습니다.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:29:13 +0900 5124 권고 사항과 지시 사항<심포지엄 종합토론 영한번역 50 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5215 researcher [종합토론 50][양형기준 국제심포지엄 369&lt;학술영한번역](434)[잡지번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 번역료 산정방식 글로벌 서비스 분야별 추가 번역요율 글로벌 서비스 번역 결제 안내 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] In addition to these recommendations and instructions, there are large number of technical requirements intended to take account of the principle of acceleration. The labeling of the file cover of detention related cases so called detention stickers allowing anyone to immediately recognize the urgent dates of the case. [한국어 번역문]이러한 권고 사항과 지시 사항 외에도, 가속 원칙을 고려하기 위하여 의도된 많은 기술적 필요 조건이 존재하는데, 이에는 누구든지 즉시 해당사건의 긴급한 일자를 인식시키도록 하는 소위 구금 스티커라고 하는 구금 관련 사건의 서류 표지의 라벨이 있습니다.]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:26:07 +0900 5123 구금 사건 관련 처리에 대한 내부 가이드라인<심포지엄 종합토론 영한번 http://chunlingo.com/board/board.php?board=transdata&config=14&command=body&no=5214 researcher [종합토론 49][양형기준 국제심포지엄 368&lt;학술영한번역](433)[학회논문번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] ▼ 글로벌 서비스 착한가격 최상의 번역 서비스 외국어 문서 작성 컨설팅 전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 [영어 원문] Now, internal guidelines and indications for the processing of detention related cases, with regard to the significance of the fundamental right to individual freedom, there are individual units of the public prosecution office nationwide, internal guidelines as to how to implement this special constitutional acceleration principle applicable in detention related cases. The processing instructions fully accommodate the case law of the detention senates of the higher regional courts, and contain highly detailed instructions on how to avoid delays. I would now like to introduce to you excerpts from corresponding guidelines which have been published by some chief public prosecution officers for the units. This is largely the following. A permanent ongoing excessive case laws, illness, holidays or similar circumstances are not important grounds. Within the meaning of section 121 which may justify a delay in processing the case. Delays in the police investigations also cannot be accepted. Public prosecution office must therefore be continually informed of the state of the investigations and may when necessary exert an influence on them. The translation of a written charge should be commissioned in good time. Particular attention is to be paid to keeping the file as would duplicate files would need to be made under certain circumstances also for the multiple files. Inspection of the files may need to be granted in parallel. Also measures taken must be documented in the files without exception. This also applies to telephone investigations, commissions, reminders, and the like. [한국어 번역문] 이제 구금 사건 관련 처리에 대한 내부 가이드라인과 지시에 대해서 말씀 드리겠습니다. 개별적인 자유에 대한 근본적인 권리의 중요성에 관하여, 전국적으로 검찰청의 개별 단위가 존재하는데, 이는 구금 관련 사건에 적용할 수 있는 특수한 헌법적 가속 원칙의 시행 방법에 과한 내부 가이드라인입니다. 진행되는 지시는 고등법원의 구금 이사회의 판례법을 충분히 설명하며, 지체를 피하는 방법에 관한 매우 세부적인 지시를 포함하고 있습니다. 저는 해당 단위에 대한 일부 최고 검찰청에 의하여 발표된 상응하는 가이드라인에서 발췌....]]> 0 researcher Mon, 09 May 2016 15:23:28 +0900