학습 자료실

 

외국어

번역

번역 영문법 공식 326 HAVE [사역동사]

 

Home  > 번역 영문법 > 공식
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/15
분 류 공식
ㆍ조회: 796      
번역 영문법 공식 326 HAVE [사역동사]
 
※ have [사역동사]
① 능동의 개념
have + O + BV【내가 시켜서 ∼하다(자신의 뜻)】
“∼에게 …하게 하다”․“∼에게 …시키다”
ex-1) I will have him do it. 그것은 그에게 시키겠다.
ex-2) I can't have you do that. 너에게 그것을 시킬 수는 없다.
ex-3) I will not have you die so young. 그런 젊은 나이로 너를 죽게 하고 싶지는 않다.
ex-4) He had his wife die a few years ago. 그는 수년 전에 상처했다.
ex-5) I am glad to have you stay. 머물러 주셔서 대단히 기쁩니다.
② 수동의 개념
have + O + p.p.
ⓐ【시키다】(주어에 유리한 해석)
“∼에게 …하게 하다”․“∼에게 …시키다”
ex-1) I have my hair cut. 나는 머리 깍는다.
ex-2) I'll have a new coat made. 외투를 새로 맞추겠다.
ex-3) I had a tooth stopped. 이빨의 구멍을 메우게 했다.
ex-4) He had his photograph taken. 그는 자기 사진을 찍게 했다.
ⓑ【당하다】(주어에 불리한 해석)
“∼당하다”
ex-1) I had my wallet. 나는 지갑 도둑 맞았다.
ex-2) He had his left leg broken. 그는 왼쪽 다리가 부러졌다.
ex-3) I had my watch stolen. 시계를 도둑 맞았다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
350 부정사의 부정 [번역 영문법 공식 350] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 977
349 부정사의 시제 [번역 영문법 공식 349] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 615
348 분리 부정사 [번역 영문법 공식 348] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 824
347 독립 부정사구 [번역 영문법 공식 347] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 624
346 부정사의 부사적 용법 [번역 영문법 공식 346] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1158
345 부정사의 형용사적 용법 [번역 영문법 공식 345] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 594
344 부정사의 명사적 용법 [번역 영문법 공식 344] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 610
343 부정사 [번역 영문법 공식 343] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 690
342 준동사 [번역 영문법 공식 342] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 864
341 정동사 [번역 영문법 공식 341] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 921
340 재귀대명사의 용법 [번역 영문법 공식 340] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1321
339 allow + O + to do [번역 영문법 공식 339] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 916
338 동사의 원형 [번역 영문법 공식 338] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 908
337 cause + O + to do [번역 영문법 공식 337] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1239
336 enable + O + to do [번역 영문법 공식 336] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 857
335 urge + O + to do [번역 영문법 공식 335] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 912
334 get + O + to do [번역 영문법 공식 334] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 789
333 like + O + to do [번역 영문법 공식 333] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 778
332 require + O + to do [번역 영문법 공식 332] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 655
331 mean [번역 영문법 공식 331] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1043
330 be supposed to do [번역 영문법 공식 330] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1074
329 부정 결과 표시 too - to do [so that -] [번역 영문법 공식 329] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1131
328 복문 → 단문 [번역 영문법 공식 328] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 1030
327 get (사역동사)] [번역 영문법 공식 327] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/15 927
326 번역 영문법 공식 326 HAVE [사역동사] 소장 2013/01/15 796
1234567891011121314151617181920,,,25

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0