학습 자료실

 

외국어

번역

already [번역 영문법 공식 101] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법 > 공식
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/20
분 류 공식
ㆍ조회: 703      
already [번역 영문법 공식 101] [영어 영한 번역 문법]
already

이미, 벌써; 이전에(previously); 지금도(even now)
ex-1) The construction work is already completed. 건설 공사는 이미 끝났다.
ex-2) I‘ve already told you that three times. 그 일은 벌써 세 번이나 너에게 말했다.
ex-3) When I arrived there, they had already left. 내가 그곳에 닿으니까 그들은 벌써 떠난 뒤였다.
ex-4) I have been in Chejudo already. 제주도에는 벌써 갔다 왔다.
ex-5) Is it three o'clock already? 벌써 세 시냐?
ex-6) Have you read the book through already? 벌써 책을 다 읽었냐?
ex-7) Let‘s begin at once; it's already late. 곧 시작하자. 지금도 늦었으니까.
① S + 기본 동사 + already (문미) “이미”
already가 기본 동사와 같이 쓰일 때에는, 위치가 문미이고 결과적인 용법으로 해석한다.
② S + already + 일반 동사
already가 일반 동사와 같이 쓰일 때에는, 위치가 긍정 표시 전치이다.
※ 부정문으로 쓸 때는 yet, 긍정문일 때는 already로 쓴다. 단, 예외적으로 부정 의문문일 경우에는 already를 전치에 쓸 수 있다.
③ S + have + already + p.p. “벌써”
'have + already + p.p.'에서 already는 완료적인 해석을 한다.
④ S + have + p.p. + already (문미) “이미”
'have + p.p. + already (문미)'에서 already는 결과적인 해석을 한다.
※ already는 문미에 위치하면, 기본 동사ㆍ완료형 등에 상관 없이 “이미”라는 결과적인 용법으로 해석해야 한다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
125 no other than [번역 영문법 공식 125] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 661
124 no longer [번역 영문법 공식 124] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 979
123 not better than [번역 영문법 공식 123] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 851
122 no better - than [번역 영문법 공식 122] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 594
121 no better than [번역 영문법 공식 121] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 550
120 not more A than B [번역 영문법 공식 120] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 606
119 not more than [번역 영문법 공식 119] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 561
118 no more A than B [번역 영문법 공식 118] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1175
117 no more than [번역 영문법 공식 117] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 516
116 more than [번역 영문법 공식 116] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 730
115 so much so that [번역 영문법 공식 115] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 569
114 without so much as [번역 영문법 공식 114] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 556
113 so much [번역 영문법 공식 113] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 531
112 not so much as [번역 영문법 공식 112] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 580
111 not so much A as B [번역 영문법 공식 111] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 581
110 as manyㆍas much [번역 영문법 공식 110] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 717
109 just [번역 영문법 공식 109] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 609
108 necessarily [번역 영문법 공식 108] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 577
107 otherwise [번역 영문법 공식 107] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 704
106 4형식 ⇒ 3형식 [번역 영문법 공식 106] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 730
105 alone [번역 영문법 공식 105] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 626
104 even [번역 영문법 공식 104] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 780
103 already와 yet [번역 영문법 공식 103] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 642
102 still [번역 영문법 공식 102] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 521
101 already [번역 영문법 공식 101] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 703
1,,,2122232425

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ufbsavupk34fl7bt3l3gutb8c4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0