학습 자료실

 

외국어

번역

for certain types[for(의미상주어)<전치사104][영어작문/영한번역문법][에세이번역]

 

Home  > 번역 영문법  > 전치사
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/04/22
분 류 전치사
ㆍ조회: 1143      
for certain types[for(의미상주어)<전치사104][영어작문/영한번역문법][에세이번역]

영어 원문
 
It is not an uncommon practice for certain types of modern poets to begin every line in a poem with a small letter.
 
한국어 번역문
 
몇몇 유형의 현대 시인들이 시의 모든 행(시구)을 소문자로 시작하는 것은 일반적인 관습(관례)이다.
 
해석
It is not an uncommon practice for certain types of modern poets to begin every line in a poem with a small letter.
※ 의미상의 주어
가주어 불완전자동사 S․C 진주어
It be 형용사 to BV

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
105 in my opinion[in<전치사105][영어작문/영한번역문법][영어번역] 소장 2013/04/22 1201
104 for certain types[for(의미상주어)<전치사104][영어작문/영한번역문법][에세이번역] 소장 2013/04/22 1143
103 within two weeks[within(기간)<전치사103][영어작문/영한번역문법][번역원] 소장 2013/04/22 1017
102 besides being the state capital[besides(예외)<전치사102][영어작문/영한번역문법][번역감수] 소장 2013/04/22 1199
101 out of the ten[out of<전치사101][영어작문/영한번역문법][동영상번역] 소장 2013/04/22 1549
100 excepting special exhibitions[excepting(예외)<전치사100][영어작문/영한번역문법][긴급번역] 소장 2013/04/22 1188
99 between them[between(사이)<전치사99][영어작문/영한번역문법][영문계약서번역] 소장 2013/04/22 987
98 except for iron[except for(예외)<전치사98][영어작문/영한번역문법][번역사] 소장 2013/04/22 1142
97 except for one-celled organisms[except for(예외)<전치사97][영어작문/영한번역문법][러시아번역.. 소장 2013/04/22 1305
96 besides me[besides(예외)<전치사96][영어작문/영한번역문법][게임번역] 소장 2013/04/22 1119
95 among the professors[among(사이)<전치사95][영어작문/영한번역문법][초록번역] 소장 2013/04/22 1006
94 by a narrow margin[by<전치사94][영어작문/영한번역문법][일본어번역사이트] 소장 2013/04/22 1017
93 with the rapid speed[with(동시동작)<전치사93][영어작문/영한번역문법][이력서번역] 소장 2013/04/22 1197
92 with with my cousins[with<전치사92][영어작문/영한번역문법][영작번역] 소장 2013/04/22 1034
91 at the news[at<전치사91][영어작문/영한번역문법][영어논문번역] 소장 2013/04/22 1144
90 with his eyes closed[with(부대상황)<전치사90][영어작문/영한번역문법][자기소개서번역] 소장 2013/04/22 1405
89 with people[with<전치사89][영어작문/영한번역문법][영한번역사이트] 소장 2013/04/22 882
88 by two years[by<전치사88][영어작문/영한번역문법][영작사이트] 소장 2013/04/22 1125
87 by his face[by<전치사87][영어작문/영한번역문법][생활기록부번역] 소장 2013/04/22 1051
86 at great expense[at<전치사86][영어작문/영한번역문법][번역전문] 소장 2013/04/22 1159
85 without regard to the feelings[without regard to(양보)<전치사85][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/04/22 1347
84 in spite of the heavy rain[in spite of(양보)<전치사84][영어작문/영한번역문법][메뉴얼번역] 소장 2013/04/22 1223
83 according to its individual needs[according to(참조)<전치사83][영어작문/영한번역문법][다국어.. 소장 2013/04/22 998
82 regardless of consequence[regardless of(양보)<전치사82][영어작문/영한번역문법][논문영작] 소장 2013/04/22 1028
81 despite President Carter's plans[despite(양보)<전치사81][영어작문/영한번역문법][사이트번역] 소장 2013/04/22 1123
12345678

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_hpb7neov4ob5mh56snnrc05bl3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0