학습 자료실

 

외국어

번역

선입관[장문14<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1353      
선입관[장문14<영문해석][영어작문/영한번역]
 
 영어 원문

Prejudice means literally prejudgment, the rejection of a contention out of hand before examining the evidence. Prejudice is the result of powerful emotions; not of sound reasoning. If we wish to find out the truth of a matter, we must apporach the question with as nearly open a mind as we can and with a deep awareness of our own limitations and predispositions. On the othe hand, if after carefully and openly examining the evidence we reject the proposition, that is not prejudice. It might be called “post-judice.” It is certainly a prerequisite for knowledge.
 
 


 


 


 


 


 

주제

지식의 선결조건은 선입관을 버리고 증거를 세심하게 검토하여 결론을 얻어내는 건전한 추론이다.

해석

Prejudice means literally prejudgment, the rejection of a contention out of hand before examining the evidence.

선입관이란 글자 그대로 미리 판단하는 것, 즉 증거를 검토하기 전에 즉각 논쟁을 거부하는 것이다.

※ prejudice [préʤudis]

편견, 선입관, 편파(偏頗); 편애 (predilection)

ex-1) a person of strong prejudice 편견이 강한 사람

ex-2) have a prejudice against ∼을 혐오하다

ex-3) have a prejudice in favor of ∼을 편파적으로 두둔하다

ex-4) He has a prejudice in our favor.

그는 덮어놓고 우리들을 두둔한다.

※ biasㆍprejudice

bias [báiəs]

좋은 뜻으로도 나쁜 뜻으로도 쓰인다.

ex-1) a bias to in favor of a person 남을 좋아하는 마음

ex-2) a bias to agianst a person 남을 싫어하는 마음

prejudice [préʤudis]

나쁜 뜻으로 쓰인다.

ex) racial prejudice 인종적 편견


※ literally [lít(ə)rəli]

① 문자 그대로; 축어적으로, 한마디 한마디

ex-1) translate literally 직역하다

ex-2) interpret a statement literally 성명서를 문자 그대로 해석하다

② [강조하여] 정말로, 정확히 (exactly); 실제로 (actually)

ex) He was literally drenched to the skin.

그는 문자 그대로 피부에 배일 정도로 흠뻑 젖었다.

※ 유(有) comma 동격(同格)

명사

comma

명사구

prejudice

,

the rejection of a contention out of hand before examining the evidence


※ 동격

① 유(有) comma 동격(同格)은 부분부연 설명이다.

② 무(無) comma 동격(同格)은 강조 구문이다.

※ contention [kənténʃ(ə)n]

① 다툼, 싸움 (struggle, strife), 투쟁 (conflict)

ex) a bone of contention 싸움의 원인, 불화의 씨

② 경쟁

③ 언쟁, 논쟁, 논전(論戰)

ex) fierce contentions 격론

④ 논점, 주장

※ out of hand

① 즉석에서 (immediately)

ex-1) deal with a matter out of hand 즉석에서 일을 처리하다

ex-2) This question can't be answered out of hand. 이 문제는 즉석에서 대답할 수 없다.

② 손(지배)에서 벗어나, 끝나서

③ 감당할 수 없어

Prejudice is the result of powerful emotions; not of sound reasoning.

선입관은 건전한 추론이 아닌 격렬한 감정의 결과이다.

※ reasoning [rí:z(ə)niŋ]

① 추론, 논리적 사고; 논리적 조리; 결론짓기; 논의

② 논거(論據), 증명 (proof)

If we wish to find out the truth of a matter, we must apporach the question with as nearly open a mind as we can and with a deep awareness of our own limitations and predispositions.

만약 우리가 사건의 진실을 찾아내려고 한다면, 우리는 가능한한 마음을 열고 또 자신의 한계점과 성향을 깊이 인식하면서 문제에 접근해야 한다.

※ 가정법 현재

조건절

귀결절

If we wish to find out the truth of a matter

we must apporach the question


※ 가정법 현재 (가능성 유(有))

“∼하면 …할 걸.”

조건절

귀결절

If S 현재동사(現在動詞)

S' will BV

shall

can

may


※ as ∼ as we can 가능한한 (될수록) ∼

※ open a mind 마음을 열다

※ with a deep awareness of ∼을 깊이 인식하면서

※ predisposition [prì:dispəzíʃ(ə)n]

경향, 성질, 기질(氣質)【to N】

ex-1) a predisposition to vice 악에 물들기 쉬운 성질

ex-2) a predisposition to lose one's temper 성내기 잘하는 성질

On the othe hand, if after carefully and openly examining the evidence we reject the proposition, that is not prejudice.

이에 반해 우리가 증거에 대한 세심하고 개방적인 검토 끝에 문제를 기각한다면 이는 선입관이 아니다.

※ on the other hadn 이에 반해서, 또 한편으로는

※ 삽입절

after carefully and openly examining the evidence

※ openly [óup(ə)nli]

① 공공연히, 공적으로

② 솔직하게, 내놓고 (frankly)

It might be called “post-judice.”

이것은 “후판단”이라 부를 수 있다.

※ post-judice 후판단【인공파생어(人工派生語)】

It is certainly a prerequisite for knowledge.

이것은 분명 지식에 대한 선결조건이다.

※ prerequisite [pri:rékwizit]

①【형용사】미리(우선) 필요한【toㆍfor】

ex) be prerequisite for the purpose

그 목적에 불가결하다

②【명사】미리 필요한 것(조건), 선결조건

※ partiality [pà:rʃiliti]

① 부분적임, 국부성

② 불공평, 편파적임; 편견; 강한 기호, 편애【forㆍto N】

ex) a partiality for poetry 시(詩)의 애호

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
14 장문 선입관[장문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1353
13 장문 언어의 음운법칙[장문13<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1369
12 장문 청개구리[장문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1309
11 장문 농업과 현대산업사회[장문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1792
10 장문 전쟁과 질병[장문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1596
9 장문 미국 정당 역사[장문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1318
8 장문 문명의 혜택[장문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 3593
7 장문 역사의 중요성[장문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1140
6 장문 마크 트웨인[장문6<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1532
5 장문 적외선 계량기[장문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1521
4 장문 인격의 정의[장문4<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2693
3 장문 이집트 피라미드[장문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1384
2 장문 능력과 실천력[장문2<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1503
1 장문 북미 들소[장문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1527
1234567

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_dptmma5gvi9u2kuel34c03e0m7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0