대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

이중 언어를 사용하는 손자가 더 폭넓은 지적 성장을 이루게 된다(2015.05.08) <디어 애비 518 [빠른번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 484      
이중 언어를 사용하는 손자가 더 폭넓은 지적 성장을 이루게 된다(2015.05.08) <디어 애비 518 [빠른번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]





Bilingual grandkids will gain broader mental development 
이중 언어를 사용하는 손자가 더 폭넓은 지적 성장을 이루게 된다

DEAR ABBY: “Left Out in Florida” (Sept. 2) feels it is inconsiderate of her daughter-in-law to speak only her native language (not English) with her children in front of their grandparents. You advised that the mother should speak English in this situation.
애비 선생님께: ‘플로리다 주의 소외감을 느끼는 독자님 (9월 2일 게재)은 자신의 며느리가   아이들의 할아버지 할머니 앞에서 아이들에게 (영어가 아닌) 자신의 모국어로만 말하는 것이 사려 깊지 못한 것이라고 생각하시는군요. 선생님께서는 이 상황에서 그 어머니가 영어를 써야 한다는 도움을 말씀을 주셨고요. 
 
My son attends a bilingual immersion school, and I have experience with this issue. I have attended lectures about raising bilingual children.
제 아들이 이중 언어 몰입 학교에 다니고 있어서 저는 이런 문제에 대한 경험이 있습니다.  저는 이중 언어를 사용하는 어린이들을 키우는 문제에 관한 강연에 참석하기도 했습니다.
 
It is extremely difficult to pass on a language other than English to kids living in America. As the children grow, they will be increasingly drawn to English. The most successful families are those who do exactly what the mom in the letter is doing. They speak only their native language with their children and are very persistent about it. This is the recommendation of the experts in the field.
미국에 살고 있는 아이들에게 영어 이외의 다른 언어를 가르치는 것은 극히 어렵습니다. 아이들이 자라면서 점점 영어에 젖어 들게 될 것입니다. 가장 성공한 가정은 바로 그 편지에 나오는 엄마가 하는 것을 그대로 하는 가정입니다. 그 사람들은 자신의 모국어로만 아이들과 이야기 하는데 그 점에 관해서는 아주 집요하지요. 바로 이 점이 이 분야의 전문가들이 권장하는 사항입니다.
 
What should also be happening is translation for others when necessary. Ideally, there is a level of support from family and friends who understand what a worthwhile, yet difficult, task this is. Grandparents don’t need to understand everything that is said, and their job is to speak English with the youngsters so they become truly bilingual.
또 반드시 해야 할 것은 필요하다면 다른 사람에게 통역을 해주는 것입니다. 이상적으로 말하자면 이 일이 정말 가치 있지만 어려운 것이라는 사실을 아는 가족이나 친구들로부터 받는 도움에도 단계가 있다는 것입니다. 할아버지 할머니들은 (아이들이) 말한 것을 다 이해하실 필요가 없고요 아이들이 정말로 이중 언어 사용자가 되도록 어린 아이들과 영어로 말하기만 하면 됩니다.
 
Bilingualism is an incredible gift to give a child. It goes beyond just learning another language. It broadens mental development, thought patterns and world perspective. It must be done during childhood while the brain is still pliable, and continue until adulthood or the language will be lost 
이중 언어 사용은 아이에게 줄 수 있는 대단한 선물입니다.  이중 언어 사용은 다른 언어를 배운다는 것 이상입니다.  이중 언어 사용은 정신개발과 사고방식 그리고 세계관을 넓혀줍니다.  이중 언어 사용은 아직 두뇌가 유연한 아동기에 해야 하고 어른이 될 때까지 계속해야 합니다. 그렇지 않으면 그 언어를 잃어버리게 됩니다.
 
These parents obviously understand the value of what they are doing. I hope the grandparents will support it.
BILINGUAL MOM IN OREGON
이 부모님들은 자신들이 하고 있는 일이 가치 있다는 것을 분명히 알고 있습니다. 할아버지 할머니께서 도와주시기를 바랍니다.
오리건 주의 이중 언어를 사용하는 엄마 
 
DEAR BILINGUAL MOM: Thank you for lending your insight. I heard from others who, like you, have firsthand knowledge on this issue.
이중 언어를 사용하시는 어머님께: 독자님의 고견을 전해 주셔서 감사합니다. 저는 이 문제에 관해 독자님처럼 직접 체득한 지식을 가진 다른 사람들에게서 다음과 같은 편지를 받았습니다.
 
**   **   **   **   **
 
DEAR ABBY: My son also married a woman from another country. She has spoken only her native tongue to my granddaughter from day one. My son speaks English to his daughter. My daughter-in-law speaks English to me.
애비 선생님께: 제 아들도 외국계 여성과 결혼했습니다. 며느리는 손녀에게 처음부터 오로지 자기네 나라 말만을 쓰고 있습니다. 아들은 손녀에게 영어를 씁니다. 며느리는 저에게 영어로 말합니다.  
 
I care for the little girl three days a week. She’s 4 and completely bilingual. I thank my lucky stars that she has this opportunity. And I’m glad for her other grandparents, who do not live in this country or speak English, but can communicate with her. I don’t worry that they’re secretly talking about me. “Left Out” should be grateful her grandkids have this huge advantage.
JEAN IN MILLERSVILLE, MD.
저는 일 주일에 사흘 간 어린 손녀를 돌봐주고 있습니다.  그 애는 네 살인데 완벽한 이중 언어 사용자입니다.  저는 제 손녀가 이러한 기회를 가진 데에 대해 제 행운에 감사합니다. 그리고 또 손녀의 외조부모님께서 이 나라에 사시지 않으셔도 또 영어를 쓰시지 않으셔도 손녀와 의사 소통을 하실 수 있어서 기쁩니다. 저는 저에 대해서 자기들끼리 비밀스럽게 이야기하고 있을까 걱정하지 않습니다.  ‘소외감을 느끼시는 독자님’ 께서는 손녀에게 이렇게 큰 이점이 있다는 것을 기뻐하셔야 할 것입니다.  
메릴랜드 주 밀러스빌의 진
 
제공: 송병택 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)

* bilingual 이중 언어의, 이중 언어를 사용하는
* inconsiderate 사려 깊지 못한
* native language 모국어
* immersion 몰두, 몰입, (물에) 잠금
* lecture 강의, 강연
* raise (아이, 어린 동물을) 기르다, 들다, 일으켜 세우다, 올리다
* be drawn to ~에 끌리다, 매료되다
* persistent 끈질긴, 집요한 
e.g.) How do you deal with persistent salesmen who won't take no for an answer? 안 된다는 말을 대답으로 받아들이지 않으려 드는 끈질긴 외판원은 어떻게 다루죠? 
* worthwhile  ~ (to do something) / ~ (doing something) 가치[보람] 있는, ~할 가치가 있는 
e.g.) It was in aid of a worthwhile cause. 그것은 가치 있는 대의를 돕는 것이었다.
* incredible 아주 좋은, 아주 큰, 아주 인상적인 (= extremely good, large, or impressive) 
e.g.) She is an incredible dancer. 그녀는 기막히게 춤을 잘 춘다. 
* perspective  ~ (on something) 관점, 시각
e.g.) Do you have a specific perspective or view on occupation? 당신의 직업관은 무엇입니까?
* adulthood 성인(임), 성년
e.g.) Two of them didn't reach adulthood. 그들 중 둘은 성인기가 되지 않았다
* firsthand (부사) 직접(으로), 바로(at first hand); 직접 체험으로 (형용사) 직접의, 직접 체험으로 얻은
e.g.) This is what I heard from him firsthand. 이것은 그에게서 직접 들은 이야기다.
* opportunity 기회 
* grateful 감사하는, 고맙게 여기는

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2106&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
522 '저희는 그이의 전 부인이 숨진 침대에서 자고 있었어요'(2015.05.13) <디어 애비 522 [특.. researcher 2016/02/14 449
521 새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸(2015.05.12) <디어 애비 521 [일본어번역.. researcher 2016/02/14 498
520 변덕스러운 새 남편이 학대자의 징후를 보이다(2015.05.11) <디어 애비 520 [영어번역공.. researcher 2016/02/14 616
519 자식 앞에서 알몸으로 돌아다니는 어머니(2015.05.09) <디어 애비 519 [영문번역사이트][.. researcher 2016/02/14 886
518 이중 언어를 사용하는 손자가 더 폭넓은 지적 성장을 이루게 된다(2015.05.08) <디어 애.. researcher 2016/02/14 484
517 ‘좀 가주실래요’(2015.05.07) <디어 애비 517 [번역의뢰][외국어 문서 작성 컨설팅 글로.. researcher 2016/02/14 419
516 명절에 동료를 기쁘게 하려고 가족을 동원하는 엄마(2015.05.06) <디어 애비 516 [동시통.. researcher 2016/02/14 585
515 '답장을 바랍니다'(2015.05.05) <디어 애비 515 [논문초록][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. researcher 2016/02/14 585
514 어둠은 어둠을 몰아낼 수 없습니다(2015.05.04) <디어 애비 514 [번역료][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/14 498
513 어머님 치료 계획은 타인이 아닌 바로 당신의 일입니다(2015.05.02) <디어 애비 513 [공증.. researcher 2016/02/14 438
512 여동생의 간통 때문에 언니만 화가 나는 것 같아(2015.05.01) <디어 애비 512 [한글영어번.. researcher 2016/02/14 467
511 전처의 유골과 소유물을 아직도 보관하고 있는 남자친구(2015.04.30) <디어 애비 511 [일.. researcher 2016/02/14 485
510 아들 때문에 손주들을 만나지 못하는 불행한 동성연애자 할머니(2015.04.29) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 581
509 ‘스스로를 너무 자책하지 마세요’(2015.04.28) <디어 애비 509 [한영번역사이트][영어 .. researcher 2016/02/14 617
508 피하고 싶은 동료의 모습이 보이는 자리를 배정받다(2015.04.27) <디어 애비 508 [의학번.. researcher 2016/02/14 545
507 술을 물처럼 마시는 남자친구(2015.04.25) <디어 애비 507 [영작대행][착한 가격 최상의 .. researcher 2016/02/14 502
506 '남자들에게 자연스런 일인가요?'(2015.04.24) <디어 애비 506 [영문초록번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 484
505 냉정을 잃어버리기 전에 화를 내게 하는 원인을 찾으세요(2015.04.23) <디어 애비 505 [스.. researcher 2016/02/14 488
504 여자는 폭력적인 남자친구와 당장 헤어져야 해(2015.04.22) <디어 애비 504 [논문번역사.. researcher 2016/02/14 539
503 사망사고를 낸 음주운전자, 자신을 용서하지 못해(2015.04.21) <디어 애비 503 [한중번역].. researcher 2016/02/14 435
502 뿌린 대로 거두리라(2015.04.20) <디어 애비 502 [통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 423
501 아내가 행복하면 인생이 행복하다(2015.04.18) <디어 애비 501 [전문번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 508
500 비용 부담이 적은 전문 상담이 있는지 알아봐 주세요(2015.04.17) <디어 애비 500 [번역대.. researcher 2016/02/14 483
499 어쩌다 보게 되는 아내가 남편보다 자기 어머니와 시간을 더 많이 보내다(2015.04.16) <.. researcher 2016/02/14 467
498 '저는 집안에 개를 들이는 걸 원치 않아요'(2015.04.15) <디어 애비 498 [일본어통역][착한.. researcher 2016/02/14 459
497 딸이 의무적으로 아버지를 찾아가는 일을 그만두게 해달라고 하다(2015.04.13) <디어 애.. researcher 2016/02/14 503
496 '그 작품은 제 취향이 아니에요'(2015.04.11) <디어 애비 496 [독일어번역][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/14 536
495 몽유병자의 제대로 잠들지 못하는 습관이 악몽으로 변해(2015.04.09) <디어 애비 495 [불.. researcher 2016/02/14 423
494 오프라인에서 만남을 좋아하는 친구, 온라인 대화는 싫어(2015.04.08) <디어 애비 494 [영.. researcher 2016/02/14 416
493 온라인 검색으로 자기 집에서 동거 중인 남자친구에 대한 충격적인 사실이 드러나(20.. researcher 2016/02/14 417
1234567891011121314151617181920,,,27

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_9kk3lukd1qd713ifkubf4d3me6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0