|
|
의학 번역 영어 에세이 ㆍ 논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Flexible
나뭇가지들은 강하고 유연한 종이가 되기 위해 복잡한 과정을 거치게 된다.
The branches then go through a complex process to become strong and flexible. (대학수학능력시험 출제)
'flexible’은 구부릴(flex) 수 있는(ible) 것을 말한다. 다시 말해서 '유연한, 잘 구부러지는'이라는 뜻을 가지게 된다. 이 의미는 '융통성이 있는', '유순한' 등의 의미로 확장된다. 'flexible'은 대학수학능력시험 외국어영역에서 15.1퍼센트의 출제확률을 가지고 있으며, 난이도는 중에 속하는 단어이다.
The branches then go through a complex process to become strong and flexible.
나뭇가지들은 강하고 유연한 종이가 되기 위해 복잡한 과정을 거치게 된다.
복수형으로 쓰이고 있는 branch는 나무의 줄기에서 뻗어 나는 가지를 가리키며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. bough는 큰 가지를 가리키며, twig는 잔가지를 말한다. spray는 잎이나 꽃이 붙어 있는 잔가지를 뜻하며, branch는 줄기(trunk)에서 나온 가지로 특히 구별하지 않는 경우에는 bough와 twig를 포함한 총칭으로 쓰인다. process는 일이 되어가는 경로를 말하며, complex는 일 등이 갈피를 잡기 어려울 만큼 여러 가지가 얽혀 있는 것을 나타낸다. 참고로 complex는 관련 유사어 complicated와 다음과 같은 차이가 있다. complex는 여러 가지 부분, 요소로 이루어져서 그 이해에 상당한 연구나 지식이 필요한 복잡함을 말하며, complicated는 대단히 복잡하여 이해, 해결, 설명이 곤란함을 말한다. 'flexible'은 부드럽고 연한 것을 뜻한다.
Our plans need to be flexible enough to cater for the needs of everyone. (Oxford Learner's Dictionary)
우리 계획은 모든 이들의 요구에 맞출 수 있을 정도로 융통성이 있어야 한다.
'flexible'은 그때그때의 사정과 일의 형편에 따라 적절하게 처리하는 것을 나타내며, cater for는 모자람이 없이 충분하고 넉넉하게 하여 마음에 흡족하게 하는 것을 말한다. 복수형으로 쓰이고 있는 need는 받아야 할 것을 필요에 의하여 달라고 청하는 것을 뜻하는데 필요?요구?부족의 뜻의 일반어로 긴급성은 그다지 강조되지 않으나 감정에 호소하는 뜻이 강하다.
Self-confident people are flexible.
자신감이 있는 사람들은 유순하다.
self-confident는 자신이 있다는 느낌을 나타내는 형용사이며, 'flexible'은 성질이나 태도, 표정 따위가 부드럽고 순한 것을 의미한다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=313&nmode=13&pageNum=4,3
|