학습 자료실

 

외국어

번역

수용과정...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문1<논문초록한영번역][영한번역]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/04/26
ㆍ조회: 5474      
수용과정...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문1<논문초록한영번역][영한번역]
 
한국어 원문

본 논문은 일제가 발령한 「의례준칙」에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미가 변화되는 양상을 살펴 본 것이다. 또한 일제가 「의례준칙」의 규범을 조선에 보급하기 위해 기울인 노력과 그것이 실제로 조선사회에 수용되는 과정에서 일어나는 갈등양상을 함께 규명하였다.

「의례준칙」은 일제가 조선의 혼·장·제례를 규제한 것으로 1930년대 세계적인 공황과 일제의 전시체제의 상황 속에서 발령되었기 때문에 이러한 사회적·정치적·경제적 맥락 속에서 고찰되어야한다. 현재까지 「의례준칙」에 대한 연구에서 「의례준칙」에 규정된 혼·장·제례의 규범이 1930년대를 살아가는 조선인의 의례생활에 어떻게 개입하였으며 그것이 어떻게 실천되었는지에 대한 실상에 대한 접근이 이루어지지 않았다. 따라서 본고에서는 「의례준칙」 관련된 신문기사를 통해 「의례준칙」이 어떻게 보급되었으며 이것이 조선인의 의례생활에 어떻게 개입되고 어떠한 갈등양상을 일으켰는지에 주목하여 살펴본다.

영어 번역문

This research examined the change of the procedure and meaning of Joseon period's wedding ceremony, based on "Ritual Standards" issued by the Japanese imperial government. In addition, this research investigated the government's efforts to propagate the standards "Ritual Standards" to Korean people and the aspect of conflicts caused by the Korean society's acceptance of them.

"Ritual Standards" were the imperial government's restrictions on Korean people's wedding, funeral and ancestral rituals. Because the standards were issued under the 1930s' circumstances of world economic crisis and war basis, they should be examined from these social, political and economical aspects. Until now, the studies on "Ritual Standards" have not shown how the norms of wedding, funeral and ancestral rituals defined by "Ritual Standards" intervened Korean people's ritual life in the 1930s and how the standards were practiced. So, this research emphasized the process of propagation of "Ritual Standards", the intervention of them into Korean people's ritual life and the aspect of conflicts caused by the intervention, on the basis of the relevant newspaper articles of those days.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
5112 경상남도...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문3<논문초.. 소장 2013/04/26 5471
5111 지정학적 연구...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구2<논문초록한영.. 소장 2013/04/26 5366
5110 사회화과정...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구4<논문초록한영번.. 소장 2013/04/26 5304
5109 통합단원운영...[내용 중심 통합 단원 개발3<논문초록한영번역][영어번역회사] 소장 2013/04/26 5303
5108 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 6: 예) 신체 부위 별 사용 법. 시작 → 전원 스위치를 켠다 →.. 소장 2013/01/10 5180
5107 단원구성...[내용 중심 통합 단원 개발2<논문초록한영번역][영문초록] 소장 2013/04/26 5173
5106 러시아 북방 4개 섬...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구3<논문초록.. 소장 2013/04/26 5161
5105 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 11: ... 심장 박동 보조기 등 체내에 직접 착용하는 전자의료.. 소장 2013/01/10 4936
5104 경력 증명서 (영한) : 발급번호 : 2012-08 경력 증명서 연구원 2012/12/11 4818
5103 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 23: 하잠. 하잠은 하잠용 줄이나 스테이지에 의해 실시한다. 수.. 소장 2012/11/22 4688
5102 화장품 (한영 번역) 6: 샤코스.V 스타일리쉬 링클 캡춰 2종세트. [주름개선 기능성 화장품 / 스킨?.. 소장 2012/11/22 4677
5101 ...결혼을 앞둔...[못생긴 새색시1<동화한영번역][설문지번역] 소장 2013/04/18 4658
5100 ...하인을 시장에...[못생긴 새색시7<동화한영번역][일본어자기소개서] 소장 2013/04/18 4653
5099 ...부지런하고 마음씨...[소금이 나오는 맷돌1<동화한영번역][영어편지번역] 소장 2013/04/18 4646
5098 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 4: 초음파 마사지 방법. 마사지 기기의 헤드부분과 피부면이.. 소장 2013/01/10 4642
5097 3분 스피치 자기 소개 (한영) : 안녕하세요? 지금 제가 설명하는 이 사람은 과연 누구일까요? 나.. 연구원 2012/12/11 4621
5096 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 7: 스쿠버 잠수작업 안전수칙. 장비 점검. 실린더 소장 2012/11/22 4621
5095 문화재보호법...[유형문화재의 ‘원형유지’에 관한 연구1<논문초록한영번역][영어번역사이트].. 소장 2013/04/26 4616
5094 집안 사람들 모두...[못생긴 새색시5<동화한영번역][진단서번역] 소장 2013/04/18 4599
5093 비비 크림 (한영 번역) 3: 지친 피부에 고농도의 달팽이점액 여과물이 피부보호막을 형성해 건.. 소장 2013/01/10 4590
5092 ...욕심쟁이 부부가...[소금이 나오는 맷돌9<동화한영번역][운동경기번역] 소장 2013/04/18 4588
5091 Anaerobic Digestor 매뉴얼 (영한) 3: 소화조의 pH와 염기도를 관찰해야 합니까? 혐기성 소화조에서는 .. 소장 2013/01/10 4580
5090 ...마음 착한 나무꾼이...[소금이 나오는 맷돌3<동화한영번역][영어서신번역] 소장 2013/04/18 4557
5089 화장품 (한영 번역) 1: 레몬의 상큼함으로 산뜻하게 필링하세요. 지오 레몬주스 리드미컬 필링 .. 소장 2012/11/22 4517
5088 ...시아버지에게 말했어요...[못생긴 새색시10<동화한영번역][사업기획서] 소장 2013/04/18 4515
5087 충전 및 이용 내역 조회 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 10 ( 10 ) 소장 2012/11/21 4513
5086 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 20: 표면 공급 공기 잠수 장비를 이용한 잠수 작업. 잠수 진행 .. 소장 2012/11/22 4504
5085 ...시아버지에게...[못생긴 새색시6<동화한영번역][의료번역] 소장 2013/04/18 4503
5084 Anaerobic Digestor 매뉴얼 (영한) 1: 혐기성 소화는 BOD를 분해하기 위하여 조건(산생성)∙혐기성 세.. 소장 2013/01/10 4496
5083 비록 제 전공이 영문학과가 아닌 행정학과이며 < 진학 자기소개서 한영 번역 6 소장 2013/05/02 4432
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_t9063js15fuoruu2mu3rcp7lv5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0