그리드 체계는 어떤 사건에서는 좋은 체계<영국 양형기준 영한번역 53
[영국 양형기준 53][양형기준 국제심포지엄 162<학술영한번역](227)[베트남번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]
[영어 원문] And it is this grid system; this one factor grid system is a good system in certain cases. I will take speeding. How much over the limit are you? Excellent. But you can’t then put that in a hobby side or health and safety cases. It’s incredibly complicated- so people with experience in the Magistrates’ Court implanted in the Crown Court. And guidelines are long, they are repetitive and as I say, they have that box structure. Well. the situation is that we have the guideline and judicial discretion. And this is what the Court of Appeal say about it, which you may think completely underlines the system. How much time have I got to do, Steve? [한국어 번역문] 그리고, 그것은 이러한 grid 체계인데, 이러한 하나의 요인으로 이루어진 grid 체계는 어떤 사건에서는 좋은 체계입니다. 저는 속도를 얻을 것입니다. 여러분은 그 한계에 대해서 얼마나 많이 있습니까? 훌륭합니다. 하지만, 여러분은 다음에 그것은 취미 쪽 혹은 건강 혹은 안전 사건에 놓을 수 없습니다. 그것은 믿을 수 없을 정도로 복잡한데, 치안 판사 법정의 경험을 가진 사람들은 형사 법원으로 갑니다. 가이드라인은 길며, 반복적이며, 제가 말씀 드리는 것처럼, 상자 구조를 가지고 있습니다. 그렇다면, 이러한 상황은 우리가 가이드라인과 재판부 재량권을 가지고 있는 것입니다. 그리고 이것은 그것에 대하여 최고 법원이 말하는 것인데, 여러분이 이러한 체계를 완전히 강조한다고 생각할지도 모르는 것입니다. Steve씨, 저에게 시간이 얼마나 남아 있습니까?
|