에세이 번역 외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Alex : How is the retirement dinner party coming along? ( 은퇴기념 디너파티는 어떻게 잘 되어가고 있습니까? )
Thomas : Don't ask me. ( 제게 묻지 마십시오. ) I'm not the man with the plans. ( 전 그 일과 상관이 없는 사람입니다. ) I thought you were. ( 당신이 그 일을 맡은줄 알았는데요. )
Alex : No way. ( 천만의 말씀. ) I thought it was left entirely up to you. ( 전 그게 전적으로 당신에게 일임된 일인줄 알았는데요. )
* How is (something or someone) coming along? ~은 잘 진행되어 가고 있습니까?
come along은 직역하면 “쭉 ~ 앞으로 나오다”란 뜻에서 “진전이 되어가다, 향상되다(advance; improve)"란 의미. 주어가 사람이 되면 ”병으로부터 회복이 되다“란 뜻이 된다.
* ~돼 가다
e.g. How's it coming? 잘 돼 갑니까?
e.g. How's it going ? [Informal] 잘 되어 갑니까?
e.g. Does the plan work well? 계획대로 잘 되어 갑니까?
e.g. Everything will go off smoothly. 만사가 잘돼 갈 것이다.
* No way 절대로 (under no circumstances)
* no에 대한 강조형
① Nothing doing (= certainly not; no)
A: Will you lend me a dollar?
B: Nothing doing. (= certainly not) 정말 안돼.
② No deal [dice, go, soap]
A: Let me have a dollar.
B: No dice. 절대 안돼.
③ Not on your life (= certainly not)
e.g. I wouldn't drive a car with brakes like that ― not on your life. 난 브레이크가 그런 상태에선 차를 운전 않겠다 ― 절대로.
* It was left entirely up to you. 그것은 전적으로 네게 일임이 되었다.
이때의 leave는 “(---에게) 맡기다; 일임하다”란 뜻. 능동태 문장으로 고치면 “They left it entirely up to you. 그들은 그 문제를 전적으로 네게 맡겼다.”가 된다.
e.g. I leave the matter to your discretion. 나는 그 일을 자네 재량에 맡기네.
e.g. Leave it (up) to me. I'll see to it. 내게 맡겨. 내가 처리할테니까.