학습 자료실

 

외국어

번역

men주어[alone초점<부사부77][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 부사부
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/02/14
분 류 부사부
ㆍ조회: 1291      
men주어[alone초점<부사부77][영어작문/영한번역문법]

영어 원문

Probably men alone could never have maintained the fallacy of masculine incapacity without the aid of women.

한국어 번역문

여자의 도움이 없었다면, 아마 남자들만은 남성의 무능력에 대한 잘못(된 생각)을 결코 주장할 수 없었을 텐데.

해석
※ alone : 초점 부사 ― men
부사 주어 초점 부사 제1조동사 부정 부사 제2조동사 일반 동사
Probably men alone could never have maintained

alone

1. 혼자서, 단독으로(solitarily)
ex-1) I can't do the work alone. 그 일은 나 혼자서는 할 수 없다.
ex-2) Women couldn't travel alone in those days. 그 당시는 여자 혼자서 여행을 할 수가 없었다.
ex-3) Why should we both eat alone? 왜 우리 둘만 식사를 해야 하지?
2. 단순히(simply), 단지(solely), …뿐(only)
ex) His fame did not rest alone on popularity. 그의 명성은 단순히 인기 있는 것이 아니었다.
※ fallacy [fləsi]
① 그릇된 생각(믿음); 잘못
② 그릇된(불합리한) 논법, 오류
③ 기만성
조동사의 시제

① 조동사의 현재형 + have p.p.【가능성이 있는 과거】
조동사의 현재형 have + 과거분사
will have p.p.
shall
can
may

② 조동사의 과거형 + have p.p.【불가능성의 과거(원망조․시비조․후회조)】
조동사의 과거형 have + 과거분사
would have p.p.
should
could
might

ex-1) He shall have come.
게는 와 있었을 거야(과거에 와 있었단 말야)【가능성이 있는 과거】
He should have come.
게가 와 있어야 하는데 안왔단말야.【불가능성의 과거(원망조)】
ex-2) You ought to have done that. 너는 그것을 했어야만 했다.【불가능성의 과거(원망조)】
ex-3) That step ought not to have been taken. 그 수단은 취할 것이 아니었는데.【불가능성의 과거(원망조)】
※ 가정법 과거완료에서 귀결절은 would have p.p. “∼했더라면 좋을 뻔 했는데” [원망조․후회조]를 쓰기 때문에, 조동사의 과거형 + have p.p.[불가능성의 과거(원망조․시비조․후회조)]와 연결된다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
101 enough보어[just초점<부사부101][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1708
100 문부사[ordinarily빈도<부사부100][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1600
99 concern[necessarily양태<부사부99][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1298
98 return[quite강조+late양태<부사부98][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1322
97 travel[fast양태<부사부97][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1702
96 dress[formally양태<부사부96][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1136
95 unfair[probably<부사부95][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1267
94 insist[hard양태<부사부94][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1210
93 repreat[강조very+양태clearly<부사부93][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1146
92 가정법과거[otherwise접속<부사부92][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1885
91 defy[all but<부사부91][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1288
90 land[simultaneously시간<부사부90][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1134
89 문부사[probably정도<부사부89][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1087
88 go[home장소<부사부88][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1187
87 make[usually빈도<부사부87][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1247
86 change[rapidly정도<부사부86][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1092
85 [hard양태+to climb the mountain양태<부사부85][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1235
84 skate[on the river장소+every day때+last week때<부사부84][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1264
83 pronounce[distinctly양태+in the classroom장소<부사부83][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1201
82 go[to school장소+slowly양태+every day때<부사부82][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1277
81 take[there장소+regularly양태+as a child때<부사부81][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1218
80 hang[on the wall장소+for many year때<부사부80][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1169
79 see[at the game장소+last Saturday때<부사부79][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1186
78 leave[in the hall장소<부사부78][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1401
77 men주어[alone초점<부사부77][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1291
12345

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0