커뮤니티

 

종교

참여 마당

업둥이 톰 존스 이야기 [원서번역>번역서 소개][번역전문]
참여 마당

 

이 곳은 회원들만 참여하는 공간입니다  
 
작성자 researcher
작성일 2013/03/26
ㆍ조회: 3661      
업둥이 톰 존스 이야기 [원서번역>번역서 소개][번역전문]
 업둥이 톰 존스 이야기
 
헨리 필딩 저
김일영 역
문학과 지성사
2012.12.28
원제 (The)history of Tom Jones, a Founding
페이지 651
 
 
 
 
 
 
 

책소개
 
인간 본성을 탐구하는 소설,
그 새로운 장르를 개척한 헨리 필딩의 역작

 
『업둥이 톰 존스 이야기』첫 번째 편이다. 올워디 영주의 집으로 흘러 들어온 업둥이 톰 존스의 모험과 사랑 이야기를 담았다. 그는 영주의 조카인 블리필과 함께 어린 시절을 보냈고, 자라면서 이웃 영주인 웨스턴의 딸 소피아와 사랑에 빠진다. 그러나 블리필의 모함으로 집에서 쫓겨나면서 고난이 시작되는데, 이는 동시에 커다란 모험의 기회이기도 하다. 톰 존스는 갖은 고생을 하며 떠돌아다니다가 결국은 누명을 벗고 소피아와 사랑의 결실을 맺는다. 스토리 자체는 단순하지만 사건 구성은 매우 치밀하고 체계적이어서, 독자들은 입체적인 시각에서 작품을 조명할 수 있다.
이 작품은 영국 문학의 새로운 장르를 열었다는 점에서 큰 의미가 있는 헨리 필딩의 소설이다. 이전의 영국 문학과 다른 방식을 통해 헨리 필딩은 인간의 본성을 새롭게 탐구하였고, 본인이 소설의 창조자임을 분명히 드러냄으로써 차별화를 두었다. 단순한 이야기 전달자가 아닌, 소설의 흐름을 주도하는 주체자로서의 존재감을 드러낸 것이다. 또한 계급사회였던 18세기 영국 사회의 면모를 풍자적으로 그려냈으며, 여러 계급을 아우르는 인간의 감정과 모순 등을 사실적으로 표현하였다.
[YES24 제공]
 
저자소개
 
헨리 필딩
 
영국의 소설가이자 극작가. 새뮤얼 리처드슨과 함께 영국 소설의 창시자로 평가된다. 1707년 4월 22일 영국 남서부 서머싯 주의 글래스턴베리에서 태어난 헨리 필딩(Henry Fielding)은 1719-25년 이튼 학교에서 공부하였고, 1728년 런던에서 극작품을 발표하면서 문학계에 입문하였다. 50여 편의 극작품을 발표하고 유머와 풍자를 잘 섞은 작품들로 경력을 쌓았으나 1737년 '연극 사전 검열법'이 제정되면서 가족을 부양하기가 어려워졌다. 이후 새로 법률을 공부하고 변호사가 되었다.
 
변호사로서 커다란 성공을 거두지 못하고 있을 무렵, 1740년 새뮤얼 리처드슨은 『파멜라 Pamela』를 발표하며 승승장구 했다. 1741년 4월 한 익명의 작가가 쓴 『An Apology for the Life of Mrs. Shamela Andrews』라는 작품이 나왔는데 이는 『파멜라 Pamela』를 적나라하게 풍자한 소설이었다. 필딩은 자신이 쓴 것이 아니라고 주장하였으나, 여러 정황으로 볼 때 그의 작품으로 여겨지고 있다.
 
1742년에는 최초의 근대 소설이라고 할 『조지프 앤드루스(Joseph Andrews)』를 발표하였고, 1749년 2월 28일 대표작 『톰 존스(Tom Jones)』를 발표했다. 이 작품 속에는 18세기 영국의 사회상에 대한 세심한 묘사와 함께 다채로운 인물과 유머를 녹여내 인기를 얻었다. 1751년에는 영국 최초의 사회 개혁 소설로 불리는 『아멜리아(Amelia)』를 발표하였다. 그는 자신과 아내 모두 건강이 좋지 않았던 상황에서 법치 질서 확립에 자신의 소명을 다하였고, 이런 활동으로 그의 건강은 더욱 악화되어 1754년 10월 포르투갈의 리스본에서 요양하던 중 47세의 젊은 나이로 세상을 떠났다.
[YES24 제공]

목차
 
헌사
1부
1권 이야기를 시작하기에 앞서, 업둥이의 출생에 관해 알아두어야 할 적절한 내용
2권 여러 계층의 사람들이 결혼생활을 하면서 느끼는 행복, 블리필 대위와 브리짓 올워디가 결혼한 뒤, 첫 두 해 동안 벌어진 일들
3권 자녀 교육에 관해 독자들이 알아두어야 할 몇 가지 사항을 접할 숭 ㅣㅆ는 사건으로 토미 존스가 열네 살 되던 해부터 열아홉 살 되던 해까지 올워디 영주 집안에서 일어났던 중대한 일들
4권 1년 동안 벌어진 일
5권 반년이 조금 넘는 기간 동안 벌어진 일
6권 3주 동안 벌어진 일
2부
7권 3일 동안 벌어진 일
8권 대략 이틀 동안 벌어진 일
9권 12시간 동안 벌어진 일

[인터넷 교보문고 제공]
 
출판사 서평
 
"영국 소설은 필딩과 함께 시작됐다"
 
본격적인 최초의 영국 소설이라고 할 수 있는 헨리 필딩의『업둥이 톰 존스 이야기』(전2권)가 대산세계문학총서 114 · 115권으로 출간되었다. 영국 문학의 새로운 장르를 연 이 작품을 서머싯 몸은 '세계 10대 소설' 중 한 편으로 꼽았으며, 밀란 쿤데라는 소설의 시학을 창조한 소설이라고 극찬했다. 흔히 중산층이 사회 주도 세력으로 등장하며 독서층을 형성한 18세기를 소설의 탄생 시기로 보는 것이 일반적인 견해다. 17세기까지는 작가들이 자신의 작품을 허구라기보다는 사실, 혹은 들은 이야기라고 강조했고, 그렇기에 이때까지의 산문은 주로 모험담이나 교훈서라고 할 수 있었다. 그러나 18세기의 영국 작가 헨리 필딩은 자신이 이야기의 창조자임으 분명히 드러낸다. 필딩은 자신의 작품을 '산문으로 쓰여진 희극적 서사시'라고 부르며 자신의 작품이 새로운 형식의 산문, 즉 소설임을 천명했다. 헨리 필딩은 새롭게 구축한 이 소설의 틀에서 톰 존스와 웨스턴 소피아가 그리는 모험과 사랑 이야기를 통해, 18세기 영국의 도시와 농촌, 귀족과 하층 계급을 아우르는 모든 인간 군상들의 모습을 사실적으로, 또 풍자적으로 그려낸다.
이번에 대산세계문학총서로 출간된『업둥이 톰 존스 이야기』는 원작의 문학사적 의의뿐만 아니라 여타의 번역본과 차별성을 가지는 번역으로도 가치를 한층 더한다. 구어체와 사투리로 필딩 특유의 아이러니와 각 신분에 맞는 어투까지 살린 세심한 번역은 다른 언어의 한계를 넘어 원작의 풍미를 고스란히 느끼게 해줄 뿐만 아니라, 무려 1,300쪽에 달하는 이 작품을 내내 흥미진진하게 즐길 수 있게 해 준다.

 
진실과 허구가 결합된 희극적 대서사시
 
필딩이 1746년 집필을 시작해 1749년에 발표한 『업둥이 톰 존스 이야기』는 총 18권 208장으로 이루어진 대작일 뿐만 아니라, 각 권의 서론에 해당하는 1장에 작가의 소설론을 실었다는 점에서 출간 당시는 물론 지금의 기준으로도 파격적인 작품이다. 필딩의 이 소설이 나오기 전까지 소설은 단지 교훈적인 이야기나 흥미로운 모험담에 지나지 않았다. 노블(novel)과 로맨스(romance)로 불렸지만 아직 새로운 형식을 제대로 구현하지 못한 채, 작가는 그저 이야기 혹은 역사적 사실의 전달자에 불과했다. 세르반테스의『돈키호테』가 그랬고 새뮤얼 리처드슨의『파멜라』가 그랬으며 대니얼 디포의『로빈슨 크루소』가 그랬다. 세르반테스는 자신이 시장에서 발견한 어떤 이슬람인의 두루마리에 적힌 이야기를 대신 전달하는 것임을 밝히며 이야기를 시작했고, 새뮤얼 리처드슨은 자신의 역할은 그저 편지를 소개하는 것에 지나지 않음을 밝혔으며, 대니얼 디포는 자신의 이야기가 허구가 아닌 실제 이야기임을 강조했다.
하지만 필딩은 이 소설을 통해 스스로가 이야기를 창조하는 작가임을 분명히 하고 이른바 '독재자로서의 서술자'를 내세운다. 또한 작가를, 손님인 독자에게 차림표를 제공해야 할 의무가 있는 대중음식점 주인에 견주면서, 자신이 제공할 음식의 재료는 오직 '인간의 본성' 뿐이라고 주장함으로써 인간의 본성을 탐구하는 새로운 장르로서 소설을 정의한다. 단지 이야기를 전달하는 자에 지나지 않았던 작가가 자기만의 방식으로 이야기를 창조하는 소설가가 되고, 교훈적인 이야기나 모험담에 지나지 않았던 소설이 진실과 허구가 결합된 새로운 현실로 재탄생한 것이다. 필딩은 자신이 창조한 이 새로운 형식의 글쓰기를 '산문으로 씌어진 희극적 서사시(comic-epic poem in prose)라고 부르며, 이언 와트가 대니얼 디포의『로빈슨 크루소』를 빗대 18세기 소설의 특징으로 내세운 '형식적 사실주의'의 단순성을 극복한다. 마침내 소설은 진실과 허구, 개연성과 우연적인 사건, 대립되는 인물과 성격, 서술과 대사가 복합적으로 결합된 자신만의 영역을 구축하게 되었다.

 
치밀한 플롯과 아이러니의 만남
 
그렇다면 필딩이 자신만의 새로운 글쓰기를 통해 전하는 이야기는 어떤 내용을 담고 있을까?『업둥이 톰 존스 이야기』는 줄거리만 놓고 보면 간단하기 그지 없다. 강보에 싸인 채 올워디 영주의 집에 들어온 업둥이 톰 존스가 영주의 조카인 블리필과 함께 자라다가 이웃의 영주인 웨스턴의 딸 소피아와 사랑에 빠지지만 블리필의 모함으로 집에서 쫓겨나 모험을 겪다가 결국 누명을 벗고 소피아와 사랑의 결실을 맺는다는 내용이다. 이처럼 단순한 스토리를 1천 3백여 쪽에 달하는 대서사시로 꾸며낼 수 있었던 것은 새뮤얼 콜리지가 "역사상 가장 완벽한 플롯"이라고 극찬한 필딩의 치밀한 플롯이 있었기에 가능했다. 필딩은 신기한 일화들이나 사랑에 빠진 연인들의 심리묘사 혹은 끊임없이 이어지는 모험 이야기로 작품을 끌어나가는 대신, 마치 건축물을 설계하듯 치밀하게 준비된 사건들을 적재적소에 매치하고 시간과 장소까지도 퍼즐 맞추듯 정교하게 분할함으로써 다면적인 스토리는 물론 입체적인 성격을 갖는 인물들을 창조할 수 있었다.
한편 올워디 영주와 웨스턴 영주, 톰 존스와 블리필, 스퀘어와 스와컴, 소피아와 피츠패트릭, 밀러 부인과 레이디 벨라스턴 등 대조되는 인물을 등장시켜 사건의 긴장감을 높이면서도 거기에 머무르지 않고 각각의 인물 속에 존재하는 모순된 면들 또한 부각시킴으로써 사건과 인물을 보다 생생하게 그려낼 수 있었다. 이처럼 대조되는 양상의 대립은 단지 사건이나 인물에 국한하지 않고 소설의 문체에도 영향을 미쳐 필딩 특유의 아이러니가 담긴 문장들을 만들어냈다. 나이 들고 못생긴 여성을 젊고 아름다운 여성이라고 묘사하는 것에서부터 귀족은 물론 하층계급에 이르는 사회 각 계층의 위선을 풍자하는 데 이르기까지 아이러니로 점철된 묘사를 통해 마치 이 소설 전체를 연극무대와 그 무대의 뒤편을 동시에 보여주는 묘한 풍자극처럼 읽히게 만들어주었다. 이는 앞에서 언급한 것처럼 자신의 소설에 대해 스스로 그 창작방법과 원칙 등을 천명하는 '독재자로서의 서술자'가 있었기에 가능한 것이었다. 실제로 필딩은 작품 곳곳에서, 독자들이 굳이 알 필요가 없는 정보이므로 밝히지 않겠다고 말하거나, 뒤에 가서 이제야 밝힌다는 식의 서술을 반복함으로써 소설의 진행을 한 손에 틀어쥐고는, 단지 이야기를 들려주는 데 그치지 않고 어떻게 들려주는지를 보여주는 데까지 나아가고 있다. 이것이 이 소설이 근대소설의 특성을 와벽하게 구현한 작품이면서 동시에 포스트모더니즘 소설의 원형으로 평가받기도 하는 이유이다.

 
구어체와 사투리를 살려 당대의 독자들이 느꼈을 흥미를 그대로 살린 번역
 
대산세계문학총서의 한 권으로 국내 독자와 만나게 된 이번 번역본은 원작의 느낌을 충실히 전달하기 위해 과감히 구어체를 택했다. '독재자로서의 서술자'인 필딩이 독자에게 자신의 소설론과 이야기를 직접 들려주는 것처럼 그 육성을 고스란히 전하기 위해서다. 필딩의 소설론을 담은 각 권의 첫 장들과 나머지 장들이 자연스럽게 연결되는 효과 또한 구어체로 옮겨진 번역본이 갖는 이점이다. 뿐만 아니라 필딩 특유의 아이러니 가득한 문장들 또한 구어체를 통해 생생하게 전달된다. 그런가 하면 소설에 무수히 등장하는 라틴어 문장을 한문 투의 문장으로 옮긴 것도 독특한 시도 중 하나다. 이 소설에서 라틴어 문장들은 주로 인물들이 학자연하거나 잘난 체하는 대목에서 등장하는 터라 라틴어를 그대로 옮기기보다 한문 투로 옮김으로써 그 맥락을 분명히 전달할 수 있었다.
마지막으로 이 소설에서 하층계급들이 쓰는 사투리를 그대로 살려 옮김으로써 표준어를 쓰는 귀족계급과의 차별성을 부각시킨 것도 독자들로 하여금 이 소설을 보다 흥미롭게 읽도록 해주는 장치라고 할 수 있다. 말투까지 살린 이러한 정교하고 세심한 번역은 원작의 내용뿐만 아니라 분위기까지 그대로 전달한다. 또한 흔히 재미와는 거리가 있을 것으로 느껴지는 고전에 독자들이 쉽게 다가갈 수 있도록, 재미있게 읽을 수 있도록 기회를 제공해 준다.
[YES24 제공]

추천평
 
'세계 10대 소설'을 꼽는다면 이 책을 빼놓을 수 없다.
서머싯 몸


소설의 시학을 창조한 소설.
밀란 쿤데라

역사상 가장 완벽한 플롯을 가진 작품.
새뮤얼 콜리지
[YES24 제공]

 
출처: http://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=7114417
 

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_sk13eeqev5vpa2r8bffd4hvmj6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0