|
|
Siblings are growling over cat-sitting charges 고양이를 돌보는 데 드는 비용에 대해 투덜대는 남매 DEAR ABBY: I accepted a request from my brother to watch his cats while he was across the country for a few months. During that time, one of them matured and started marking his territory all over my house. The dilemma was quickly taken care of with a trip to the vet, after permission from my brother. 애비 선생님께: 저는 몇 달 동안 자신이 외국에 나가 있는 동안 자신의 고양이들을 돌봐 달라는 남동생의 부탁을 기꺼이 받아들였습니다. 그동안 그 고양이들 중 한 마리가 다 자라서 제 집안 곳곳에 영역 표시를 하기 시작했습니다. 동생의 허락을 받은 후 수의사에게 데려가서 문제는 금방 해결되었습니다. My brother now insists that because I accepted responsibility for the cats “in every way” in his absence that I shouldn’t expect reimbursement for the professional carpet cleaner I rented or the vet bill I paid for neutering the cat. 제 동생은 그가 없는 사이에 제가 '모든 점에서' 고양이에 대한 책임을 기꺼이 받아들였기 때문에 제가 사용료를 내고 빌린 전문가용 카펫 클리너나 고양이를 중성화하는데 들인 동물 병원 비용에 대한 배상을 자신에게 요구하지 말아야 한다고 고집을 부립니다. Am I out of line to expect to be paid back? We have agreed to abide by your response. CHRISTINA IN MARYLAND 그 비용을 다시 돌려 받길 기대하는 제가 도가 지나친가요? 저희는 선생님의 답변을 따르는 데에 동의했습니다. 메릴랜드에서 크리스티나 DEAR CHRISTINA: Tell your brother to start writing the check now. If he’d had to board his cats while he was out of town, it would have cost him a lot more. You were kind to help him out, and he should be ashamed of himself for trying to stiff you. Hisss! 크리스티나 님께: 지금 수표를 쓰기 시작하자고 동생분께 말씀하세요. 동생분께서 집을 떠나 계시는 동안 고양이들을 맡아 길렀어야 하셨다면 훨씬 많은 비용이 들었을 것입니다. 독자분께서는 친절하게 동생분을 도우셨고 독자분의 돈을 떼 먹으려고 애쓰는 자신을 부끄럽게 여기셔야 합니다. 야유를 보냅니다! ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My good friend “Derek” is in his 30s and just started his first serious relationship. He told me after a week together that she was “the One” and that he loved her. I told him I was happy for him and suggested he take things slow so they could really get to know each other. 애비 선생님께: 제 좋은 친구인 ‘데릭’은 30대이며 진지한 관계를 처음으로 갓 시작했습니다. 데릭은 함께 한지 일주일 지나서 그녀가 ‘바로 그 사람’이라며 그녀를 사랑한다고 말했어요. 저는 친구의 소식에 기뻐하고 있으며 서로를 제대로 알아갈 수 있도록 좀 더 차근차근 생각해보라고 제안했어요. I had a party two nights ago where he introduced his new girlfriend. They spent most of the time making out like teenagers in front of everyone. Some guests were so uncomfortable they left early. I haven’t seen Derek since, and I’m worried not only that he’s moving too fast to make up for lost time, but that he’s doing it with someone who also is oblivious to how socially unacceptable their behavior was. I’m not sure how to express my concerns to my friend without hurting him. CONCERNED IN CALIFORNIA 저는 이틀 전에 파티를 열었고 거기서 그는 자신의 새 여자 친구를 소개해 주었습니다. 그들은 대부분의 시간을 모든 사람들이 보는 앞에서 십대들처럼 키스를 해대며 보냈습니다. 어떤 손님들은 매우 불편해하며 일찍 자리를 떠났습니다. 저는 그날 이후로 데릭을 보지 못했고 그가 잃어버린 시간을 보상하고자 너무 빠르게 관계를 진행하고 있을 뿐만 아니라 자신들의 행동이 사회적으로 얼마나 받아들이기 힘든지를 이해하지 못하는 사람과 함께 하고 있는 것 같아 걱정스럽습니다. 어떻게 친구의 마음을 상하게 하지 않으면서 제 염려를 표현해야 할지 갈피를 잡을 수가 없네요. 캘리포니아에서 염려스러운 독자 DEAR CONCERNED: It would not be rude or hurtful for you to mention to Derek that you think the girl is “great” ― but the show they put on at your party made some of your other guests so uncomfortable they left early. Let’s hope the “hint” is sufficient. 염려스러운 독자 분께: 데릭 씨에게 그녀는 ‘멋있지’만 두 분께서 독자분의 파티에서 보인 쇼는 다른 손님들을 불편하게 만들어서 일찍 떠나게 만들었다고 언질 하신다면 무례하거나 상처가 되지 않을 거에요. 이 ‘힌트’가 충분하길 바라자고요. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * board <애완동물 등을> 맡아 기르다 (= to provide (a person or animal) with regular meals and somewhere to live in return for payment) e.g.) Dogs may have to be boarded at kennels. 개들은 개 집에서 길러져야 할 지도 모른다. * stiff 속이다; 돈을 떼먹다 (= to cheat (someone) out of something, especially money) e.g.) Several workers were stiffed out of their pay. 몇몇 근로자들은 임금을 받지 못했다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1910&nmode=3&pageNum=3,1 |