학습 자료실

 

외국어

번역

상당히 많은 협상과 타협을 수반<미국 양형기준 영한번역 10
번역자료

 

평가보고서, 실험보고서, 현장실사보고서, 연구조사보고서, 설문지 등
작성자 researcher
작성일 2016/05/06
ㆍ조회: 753      
상당히 많은 협상과 타협을 수반<미국 양형기준 영한번역 10
 
[미국 양형기준 10][양형기준 국제심포지엄 37<학술영한번역](102)[소설번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]
 
   


 



[영어 원문]
 
The first question that seems to me is why do this at all, and it’s a relevant question because as Korea is learning now and as any jurisdiction that’s tried this will learn quickly, it is extremely hard. It involves a great deal of negotiation and compromise between partners who, at least in our system, are natural adversaries. It involves almost inevitably some sort of a tug of war between the prosecution representatives on any commission and the judicial representatives neither which, neither of whom want to give up what they understand to be their entitlement in terms of the discretion they exercise in a system. And to do it right, it requires kind of an agreement of all of the parties that it is worth giving up some of that for the greater good whatever the good is that you are seeking to achieve with your system. So in our jurisdiction in the District of Columbia, I should say, I meant to say that when I speak of the system in Washington DC, I mean the contrast that with the system Judge Sessions spoke about this morning. Ours are not the federal sentencing guidelines. They are much more akin to anyone of these other state systems. It’s just a system that operates in the District of Columbia as an independent jurisdiction like one of the states. Back in the 80s really, and again in the late 90s, a number of us, when I say as I mean judges but not solely judges had grown quite concerned about what we perceived to be almost certainly unwarranted disparity in our sentencing system. The sentence that was imposed depended to a greater extends; an extend to with which we were quite uncomfortable on the judge that your case happens to be assigned to, and similar cases seem to be sentenced quite dissimilarly without any obvious explanation for the differences. I can illustrate the point.

[한국어 번역문]
 
첫 번째 질문은 도대체 왜 이것을 하는가라는 것입니다. 그것은 한국이 이것을 현재 배우고 있으며, 다른 어떤 재판부보다 더 빨리 배울 것이며, 상당히 열심히 배우고 있기 때문에 적절한 질문이라고 생각합니다. 그것은 적어도 우리의 체계 내에서 자연적인 이해 당사자인 협력자 간에 이루어지는 상당히 많은 협상과 타협을 수반합니다. 그것은 거의 어떤 위원회의 검찰 당국 대표와 사법부 대표 간에, 어떤 일종의 거의 필연적인 줄다리기를 수반하고 있는데, 양자 모두는 한 체계 내에서 그들이 행사하는 자유 재량권에 의하여 자신에게 부여된 권리로서 이해하는 것을 포기하지 않습니다. 그리고, 그것을 올바르게 하기 위해서는, 여러분의 체계 내에서 성취하기 위하여 모든 당사자들의 일종의 동의가 필요합니다. 여러분의 체계 내에서 추구하는 노선이 무엇이든지 간에, 그것은 더 큰 노선을 위하여 일부를 포기할 가치가 있습니다. 그래서, 저는 Columbia 특별지구인 우리 사법권의 테투리 내에서 이야기하겠습니다. 제가 뜻하는 바는 Washington DC 체계에 대해서 이야기할 때, 오늘 오전에 Sessions 판사님이 말씀하신 체계와는 대조적이라는 것을 의미합니다. 우리 체계는 연방 양형 가이드라인이 아닙니다. 우리 체계는 이러한 다른 주의 체계와 훨씬 더 유사합니다. 그것은 다른 주의 하나와 마찬가지로 독립적인 사법부로서 Columbia 특별지구에서 시행되는 단지 하나의 시스템입니다. 실제로 80년대로 돌아가서, 또 다시 90년대 말에, 우리 중 한 일원이, 다시 말해서, 제가 이야기할 때 저는 판사를 의미하지만, 오직 판사만이 우리가 자신의 양형 체계 내에서 거의 확실히 보장되지 않은 불일치를 인지하고 있는 것에 대하여 전적으로 판사들만 걱정하지 않습니다. 선고된 양형은 더 큰 범위로, 다시 말해서 여러분의 사건이 배당되기도 하는 판사에 관하여 우리가 상당히 불쾌하게 느끼는 정도까지 결정되었습니다. 비슷한 사건들의 양형이 그 차이에 대한 어떤 명백한 설명 없이 상당히 다르게 선고되는 것 같습니다. 저는 그 점을 설명할 수 있습니다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
118 마약 범죄에 대하여 별도의 그리드를 가지고 있습니다<미국 양형기준 영한번역 26 researcher 2016/05/07 701
117 노랑색은 보호 관찰 혹은 집행 유예 양형<미국 양형기준 영한번역 25 researcher 2016/05/07 643
116 연방 체계와 같은 의무적인 양형<미국 양형기준 영한번역 24 researcher 2016/05/07 685
115 양형 위원회가 승인한 양형<미국 양형기준 영한번역 23 researcher 2016/05/07 768
114 금고형 없이 집행 유예가 되는 범죄<미국 양형기준 영한번역 22 researcher 2016/05/07 705
113 범죄에 대한 양형을 제시하는 가이드라인을 개발<미국 양형기준 영한번역 21 researcher 2016/05/06 681
112 각 셀은 범죄 유죄 판결과 전과 기록의 교차점을 나타냅니다<미국 양형기준 영한번역 20 researcher 2016/05/06 736
111 기술적인 체계를 사용하는 데에 따르는 단점<미국 양형기준 영한번역 19 researcher 2016/05/06 690
110 각 사건의 범위는 가능한 한 역사적인 양형 실무를 반영해야 한다<미국 양형기준 영한번역 18 researcher 2016/05/06 690
109 각 범죄의 특수 버전에 등급을 정하였습니다<미국 양형기준 영한번역 17 researcher 2016/05/06 691
108 양형이 실제의 공격적인 행위가 아니라 공격적인 유죄 판결<미국 양형기준 영한번역 16 researcher 2016/05/06 690
107 올바른 양형을 선고하기 위한 판사의 자유 재량권<미국 양형기준 영한번역 15 researcher 2016/05/06 676
106 개별적인 사건 내에서 우리의 가이드라인을 준수<미국 양형기준 영한번역 14 researcher 2016/05/06 735
105 양형의 길이에 의한 분포를 보여주고 있습니다<미국 양형기준 영한번역 13 researcher 2016/05/06 720
104 법원의 모든 판사로부터 우리에게 되돌아와 보고된 양형<미국 양형기준 영한번역 12 researcher 2016/05/06 687
103 법원의 모든 판사에게 6개의 사건<미국 양형기준 영한번역 11 researcher 2016/05/06 745
102 상당히 많은 협상과 타협을 수반<미국 양형기준 영한번역 10 researcher 2016/05/06 753
101 양형 체계를 계획<미국 양형기준 영한번역 9 researcher 2016/05/06 687
100 사람들이 인식하는 것보다 더 다양한 미국의 체계가 존재<미국 양형기준 영한번역 8 researcher 2016/05/06 671
99 자기 주의 투옥률을 우려하고 있습니다<미국 양형기준 영한번역 7 researcher 2016/05/06 683
98 교도소 체계 발전의 지속적인 통제<미국 양형기준 영한번역 6 researcher 2016/05/06 676
97 콜롬비아 특별지구의 양형 가이드라인<미국 양형기준 영한번역 5 researcher 2016/05/06 740
96 가이드라인 체계를 시행<미국 양형기준 영한번역 4 researcher 2016/05/06 724
95 양형 정책 및 연구 분야<미국 양형기준 영한번역 3 researcher 2016/05/06 678
94 형사 피고 양형의 원칙<미국 양형기준 영한번역 2 researcher 2016/05/06 731
93 형사 피고의 양형 체계와 양형 구조<미국 양형기준 영한번역 1 researcher 2016/05/06 780
92 양형 판단에 가정되는 것<심포지엄 개회식 영한번역 27 researcher 2016/05/06 598
91 소위 능력 범위 내에서 무엇이 포함되어야 하는가<심포지엄 개회식 영한번역 26 researcher 2016/05/06 689
90 조언적인 양형 체계<심포지엄 개회식 영한번역 25 researcher 2016/05/06 680
89 모든 연방 법원의 모든 판결 정보를 가지고 있으며<심포지엄 개회식 영한번역 24 researcher 2016/05/06 598
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0