학습 자료실

 

외국어

번역

no one - so bright as[비교급상대최상<비교47][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 비교
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/02/15
분 류 비교
ㆍ조회: 1697      
no one - so bright as[비교급상대최상<비교47][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문

No one of the boys is so bright as he.

한국어 번역문

저들 전부 중에서 저 애가 가장 총명하다.

해석
No one of the boys is so bright as he.
※ 동등 비교 앞에 부정 표시가 나오게 되면, 형식은 동등이로되 최상급적인 해석을 한다.
원급․비교급에 의한 상대 최상

ⓐ 「원급․비교급」 + any other + N (무관사 단수명사)
ⓑ 「원급․비교급」 + anyone (else)
ⓒ 「원급」 + (주어) + can be
ex) He is as poor as poor can be. 게가 가장 가난한 아이야.
ⓓ 「부정문」 + 「원급․비교급」
※ 목적 표시 동격 전치사 of의 용법
ⓐ 전치 단위 수식 어구
한정된 수식어구 앞에 있는 명사에는 정관사 the를 붙여 기점을 표시한다.
ⓑ 전치사의 목적어가 대명사로 나와 있을 때는 꼭 of를 노출시켜야 한다.
ex) half of them : 그들 중의 반
ⓒ 전치사의 목적어가 명사로 나와 있을 경우에는 의도적으로 of를 생략한다.
원래는 이 경우도 fo가 있었다.
ex) half of an hour : 30분 (1시간의 반토막)
(×)
ⓓ of 소유격 (무생물)
of가 노출되는 소유격 : “∼의”
cf) s 소유격 (생물)
명사 끝에 's를 붙이는 것.
ⓔ 문두 of
문두에 of부터 시작하면 그것이 도치가 된 것이며, of 앞에 one이 빠진 것이다. 해석시 가운데 中을 넣고 생각하여 one of “∼ 中의 하나”, “∼ 中에서”로 해석한다.
동격 전치사 of 용법

① 전치단위 수식어구
a N(noun) of
한정사 명사 동격 전치사

② 기점 표시
ex-1)
주부 술부
전치단위 수식어구 주어 동사
단일성 개념 동격 전치사 정관사(기점) 명사
two-thirds of the work V(verb)
일의 삼분의 이(⅔)

주부 술부
주어 후치단위 수식어구 동사
정관사(기점) 명사 동격 전치사 단일성 개념
the work of two-thirds V(verb)
일의 삼분의 이(⅔)

ex-2)
주부 술부
전치단위 수식어구 주어 복수동사
부정관사 명사 동격 전치사 복수명사
A number of automobile accidents have decreased

주부 술부
주어 동격 전치사 복수명사 단수동사
정관사(기점) 단수명사
The number of automobile accidents has decreased

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 quite의 용법[the same as<비교99][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 2228
101 superior to[비교급<비교73][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1957
100 no less - than[관용어<비교88][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1737
99 any more[관용어<비교84][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1737
98 no - more important - than[비교급상대최상<비교51][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/15 1733
97 no clever than[비교급<비교85][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1714
96 도치[the same-as<비교101][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1706
95 no one - so bright as[비교급상대최상<비교47][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/15 1697
94 종속접속사[the same-as<비교102][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1688
93 not less than[관용어<비교87][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1679
92 more kind than[비교급<비교13][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/15 1654
91 any more[관용어<비교90][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1636
90 not more than[관용어<비교93][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1635
89 look[the same-as<비교94][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1615
88 유사관계대명사[the same-as<비교98][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1613
87 부사구[the same-that<비교97][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1613
86 전치사구[the same<비교100][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1600
85 no longer[관용어<비교92][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1600
84 the more, the more[절대<비교83][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1593
83 buy[the same-as<비교95][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1591
82 not more than[관용어<비교86][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1574
81 the more, the worse[절대<비교82][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1571
80 the more complex, the more necessary[절대<비교80][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1571
79 is[the same as<비교96][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1545
78 no less for[관용어<비교89][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/18 1545
12345

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_24qc76354c4q5jfphug0at83i4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0