학습 자료실

 

외국어

번역

let papers be touched[let(사역동사)+목적어+동사원형<사역동사ㆍ지각동사27][영어작문/영한번역문법][번역서비스]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/23
분 류 사역동사·지각동사
ㆍ조회: 2684      
let papers be touched[let(사역동사)+목적어+동사원형<사역동사ㆍ지각동사27][영어작문/영한번역문법][번역서비스]
 
영어 원문

A: “Don't touch the papers.”
B: “Certainly, I'll not let the papers be touched.”

한국어 번역문

A: “이 서류 건드리지(만지지) 마.”
B: “물론, 그 서류를 만지지 않도록 할께.”
 
해석
※ 5형식
主語 述部 (使役動詞) 目的語 目的補語
I will not let the papers be touched

※ 타동사 + 目的語 (to BV)
複文 S + 他動詞 + that S' + V (現在․現在進行․現在完了․will BV)
displease (過去․過去完了․would BV)
短文 S + 他動詞 + 目的語 + to BV (단순시제)
displease to have p.p. (선시제)

복문 → 단문

① 가주어․진주어
複文 It + 不完全自動詞 + 形容詞 +that S + V (現在․現在進行․現在完了․will BV)
be (過去․過去完了․would BV)
become
remain
prove
短文 It + 不完全自動詞 + 形容詞 + for N to BV (단순시제)
be of to have p.p. (선시제)
become
remain
prove

② 타동사 + 目的語 (to BV)
複文 S + 他動詞 + that S' + V (現在․現在進行․現在完了․will BV)
displease (過去․過去完了․would BV)
短文 S + 他動詞 + 目的語 + to BV (단순시제)
displease to have p.p. (선시제)

③ 타동사 + 目的語 (BV-ing)
複文 S + 他動詞 + that S' + V (現在․現在進行․現在完了․will BV)
disapprove (過去․過去完了․would BV)
短文 S + 他動詞 + 目的語 + BV-ing (단순시제)
disapprove having p.p. (선시제)


 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
2013 let papers be touched[let(사역동사)+목적어+동사원형<사역동사ㆍ지각동사27][영어작문/영.. 소장 2013/03/23 2684
2012 when seen보통분사구문[부사적용법<분사56][영어작문/영한번역문법][영상번역] 소장 2013/03/22 1599
2011 coming as it does관용적용법[부사적용법<분사55][영어작문/영한번역문법][기술번역] 소장 2013/03/22 2475
2010 organization employing후치한정[형용사적용법<분사54][영어작문/영한번역문법][한영번역] 소장 2013/03/22 1342
2009 broadly speaking독립분사구문[부사적용법<분사53][영어작문/영한번역문법][영한번역] 소장 2013/03/22 1963
2008 breaking보통분사구문[부사적용법<분사52][영어작문/영한번역문법][영어번역회사] 소장 2013/03/22 1931
2007 eating보통분사구문[부사적용법<분사51][영어작문/영한번역문법][영문초록] 소장 2013/03/22 1469
2006 written후치한정[형용사적용법<분사50][영어작문/영한번역문법][영작] 소장 2013/03/22 1295
2005 covered후치한정[형용사적용법<분사49][영어작문/영한번역문법][영어번역] 소장 2013/03/22 1321
2004 admitting보통분사구문[부사적용법<분사48][영어작문/영한번역문법][영어번역사이트] 소장 2013/03/22 1387
2003 having drunk[부사적용법<분사47][영어작문/영한번역문법][번역사이트] 소장 2013/03/22 1650
2002 the job done보통분사구문[부사적용법<분사46][영어작문/영한번역문법][번역업체] 소장 2013/03/22 1573
2001 animal lying후치한정[형용사적용법<분사45][영어작문/영한번역문법][일본어번역] 소장 2013/03/22 1324
2000 catching보통분사구문[부사적용법<분사44][영어작문/영한번역문법][영문번역] 소장 2013/03/22 1439
1999 considering분사형전치사[부사적용법<분사43][영어작문/영한번역문법][논문번역] 소장 2013/03/22 1809
1998 asked보통분사구문[부사적용법<분사42][영어작문/영한번역문법][번역회사] 소장 2013/03/22 1516
1997 after finishing보통분사구문[부사적용법<분사41][영어작문/영한번역문법][번역] 소장 2013/03/22 1512
1996 melting보통분사구문[부사적용법<분사40][영어작문/영한번역문법][한일번역] 소장 2013/03/22 1485
1995 while traveling보통분사구문[부사적용법<분사39][영어작문/영한번역문법][한글번역] 소장 2013/03/22 1384
1994 found보통분사구문[부사적용법<분사38][영어작문/영한번역문법][출판번역] 소장 2013/03/22 1148
1993 creating보통분사구문[부사적용법<분사37][영어작문/영한번역문법][이메일번역] 소장 2013/03/22 1466
1992 hit보통분사구문[부사적용법<분사36][영어작문/영한번역문법][영어작문] 소장 2013/03/22 1276
1991 although born보통분사구문[부사적용법<분사35][영어작문/영한번역문법][영어번역] 소장 2013/03/22 1421
1990 term used후치한정[형용사적용법<분사34][영어작문/영한번역문법][에세이번역] 소장 2013/03/22 1419
1989 courtesy applied후치한정[형용사적용법<분사33][영어작문/영한번역문법][번역원] 소장 2013/03/22 1236
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0