학습 자료실

 

외국어

번역

영어의 속성[재귀대명사<대명사44][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 대명사
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/02/01
분 류 대명사
ㆍ조회: 907      
영어의 속성[재귀대명사<대명사44][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문

You ought to be ashamed of yourselves!” I blurted out just as I began to realize how distorted their comments were.

한국어 번역문

“여러분들은 여러분 스스로가 부끄러운 줄 알아야 해요.” 그들의 논평이 얼마나 왜곡되었는 지를 내가 깨닫기 시작하자마자 내가 빽하고 소리를 내질렀다.

해석
※ 영어의 속성은 주어를 단수ㆍ복수로 빨리 결정해 가지고, 주어가 단수일 경우에는 동사도 단수ㆍ소유격도 단수ㆍ재귀대명사도 단수로 맞추어야 하고, 주어가 복수로 결정이 되면 동사도 복수ㆍ소유격도 복수ㆍ재귀대명사도 복수가 되야 한다.
“You ought to be ashamed of yourselves !” I blurted out just as I began to realize how distorted their comments were.
※ be ashamed of : ∼을 부끄러워하다
※ just as S + V (강조 구문) : 마침 ∼할 때
※ blurt [blə:rt] ∼을 불쑥 말하다(utter abruptly); ∼을 부지중에 말하다, 무심코 말하다,
누설하다【O out】
ex) In his anger, he blurted out the secret.
홧김에 그는 저도 모르게 비밀을 누설했다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
60 복수한정사ㆍ복수명사[소유대명사<대명사60][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1392
59 무생물의 소유격[소유대명사<대명사59][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1354
58 동명사를 수반하는 타동사[소유대명사<대명사58][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 913
57 비인칭주어it[소유대명사<대명사57][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1688
56 대표소유격[소유대명사<대명사56][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 899
55 단일성개념ㆍ준등위접속사[소유대명사<대명사55][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 860
54 영어의 속성[소유대명사<대명사54][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1052
53 사역동사[소유대명사<대명사53][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 750
52 favoriteㆍ이중소유격[소유대명사<대명사52][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1069
51 이중소유격[소유대명사<대명사51][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 757
50 전치동격ㆍ후치동격[재귀대명사<대명사50][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 835
49 수단표시전치사by[재귀대명사<대명사49][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1040
48 재귀대명사의 재귀용법ㆍ영어의 속성[재귀대명사<대명사48][영어작문/영한번역문법].. 소장 2013/02/01 1253
47 직접원인ㆍ간접원인[재귀대명사<대명사47][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1255
46 사역동사ㆍ재귀목적어[재귀대명사<대명사46][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1633
45 단일성개념ㆍ주어보어[재귀대명사<대명사45][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 779
44 영어의 속성[재귀대명사<대명사44][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 907
43 재귀용법[재귀대명사<대명사43][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 867
42 완전타동사[재귀대명사<대명사42][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1017
41 강조용법[재귀대명사<대명사41][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1557
40 5형식ㆍ단문ㆍ3형식ㆍ복문[가주어ㆍ가목적어<대명사40][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1474
39 be accustomed to BV-ing[가주어ㆍ가목적어<대명사39][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1177
38 look after[가주어ㆍ가목적어<대명사38][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1017
37 준부정어little[가주어ㆍ가목적어<대명사37][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1042
36 5형식ㆍ불완전타동사[가주어ㆍ가목적어<대명사36][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1260
1234

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ipieh4mu7l7ng0om2cohva34c4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0