학습 자료실

 

외국어

번역

수단표시전치사by[재귀대명사<대명사49][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 대명사
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/02/01
분 류 대명사
ㆍ조회: 1042      
수단표시전치사by[재귀대명사<대명사49][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문

The vinilla vine sends out tiny rootlets by which the vine attaches itself to trees.

한국어 번역문

바닐라 덩굴은 스스로 나무에 붙어서 작은 뿌리를 낸다.
 
해석
※ 『a + 명사』는 oneself로 받지만, 『the + 명사』는 itself로 받는다.
The vinilla → itself
※ by (수단 표시 전치사) : ∼에 의하여, ∼으로.
※ 재귀 대명사의 재귀용법
어떤 동작을 가하는 자와 받는 자가 동일인이므로 동작이 자기 자신에게 돌아온다. 즉 주어와 목적어 사이에 상호관련이 있다.
ex-1) I am teaching myself English.
ex-2) She saw herself in the looking-glass.
※ rootlet【식물】잔(어린)뿌리; 지근(枝根)
※ send out
① [향기]를 내다; [싹 따위]를 내다
② ∼을 파견하다, 보내다, 우편 따위로 배포하다
③ ∼을 라디오로 방송하다
※ send out + 음식물
~을 시켜먹다
ex) Let's send out pizza for lunch here. 여기에서 점심으로 피자나 시켜 먹자.
※ V + out
ex-1) We're going to eat out today. 오늘 우리는 외식하러 나가요.
ex-2) eat out 외식하다
ex-3) pick out (양복점에서 옷 등을) 고르다, 선택하다
ex-4) Pick out something nice. 좋은 걸로 좀 골라.
※ pick out
① ~을 선택하다(choose)
② ~을 쪼아내다, 파내다; ~을 뽑아내다
③ [주위의 물건 중에서] ~을 구분하다, ~을 듣고 분간하다; ~을 인정하다(recognize)
ex) pick out one's friend in an audience
청중 중에서 친구를 분간해 내다
④ [꼼꼼하게 조사하여] [의미]를 해석하다(discriminate)
⑤ [곡]을 들은 기억대로 연주하다
⑥ ~을 장식하다(deck out); [바탕과 다른 빛깔을 가두리 따위에 칠하여] ~을 돋보이게 하다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
60 복수한정사ㆍ복수명사[소유대명사<대명사60][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1392
59 무생물의 소유격[소유대명사<대명사59][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1355
58 동명사를 수반하는 타동사[소유대명사<대명사58][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 913
57 비인칭주어it[소유대명사<대명사57][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1691
56 대표소유격[소유대명사<대명사56][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 901
55 단일성개념ㆍ준등위접속사[소유대명사<대명사55][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 860
54 영어의 속성[소유대명사<대명사54][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1053
53 사역동사[소유대명사<대명사53][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 750
52 favoriteㆍ이중소유격[소유대명사<대명사52][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1071
51 이중소유격[소유대명사<대명사51][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 757
50 전치동격ㆍ후치동격[재귀대명사<대명사50][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 837
49 수단표시전치사by[재귀대명사<대명사49][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1042
48 재귀대명사의 재귀용법ㆍ영어의 속성[재귀대명사<대명사48][영어작문/영한번역문법].. 소장 2013/02/01 1254
47 직접원인ㆍ간접원인[재귀대명사<대명사47][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1255
46 사역동사ㆍ재귀목적어[재귀대명사<대명사46][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1633
45 단일성개념ㆍ주어보어[재귀대명사<대명사45][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 779
44 영어의 속성[재귀대명사<대명사44][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 907
43 재귀용법[재귀대명사<대명사43][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 868
42 완전타동사[재귀대명사<대명사42][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1018
41 강조용법[재귀대명사<대명사41][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1557
40 5형식ㆍ단문ㆍ3형식ㆍ복문[가주어ㆍ가목적어<대명사40][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1475
39 be accustomed to BV-ing[가주어ㆍ가목적어<대명사39][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1178
38 look after[가주어ㆍ가목적어<대명사38][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1017
37 준부정어little[가주어ㆍ가목적어<대명사37][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1042
36 5형식ㆍ불완전타동사[가주어ㆍ가목적어<대명사36][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1260
1234

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_onhnguro2fqg97pav682jpvft1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0