학습 자료실

 

외국어

번역

are composed of[genes(목적어)<수동41][영어작문/영한번역문법][번역의뢰][빠른번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/14
분 류 수동
ㆍ조회: 1269      
are composed of[genes(목적어)<수동41][영어작문/영한번역문법][번역의뢰][빠른번역]
 
영어 원문

In all organisms, from human beings to bacteria and viruses, the genes, or units of heredity, are composed of nucleic acid.

한국어 번역문

모든 생물(유기체)에서, 인간에서 세균, 바이러스까지, 유전자 혹은 유전(유전 형질)의 단위는 핵산으로 구성되어 있다.

해석
전치사구 comma 전치사구
In all organisms , from human beings to bacteria and viruses

※ 동격
① 有 comma 同格은 부분부연 설명이다.
② 無 comma 同格은 강조 구문이다.
※ 관용적인 수동태
be composed of
“∼으로 이루어지다”․“∼으로 구성되다”
ex) The troops was composed entirely of American solders.
그 부대는 전부 미국인 병사로 구성되어 있다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1713 man/had travelled[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형19][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 1112
1712 product/results[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형18][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/03/14 853
1711 he/graduates[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형17][영어작문/영한번역문법][영어.. 소장 2013/03/14 916
1710 he/could not think[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형16][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 1116
1709 it/has improved[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형15][영어작문/영한번역문법][번.. 소장 2013/03/14 956
1708 prices/increased[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형14][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 890
1707 David/may stay[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형13][영어작문/영한번역문법][번.. 소장 2013/03/14 1215
1706 cells/die[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형12][영어작문/영한번역문법][게임번.. 소장 2013/03/14 1176
1705 areas/extend[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형11][영어작문/영한번역문법][일본.. 소장 2013/03/14 1623
1704 why were made[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형10][영어작문/영한번역문법][영작번역][.. 소장 2013/03/14 1291
1703 how well will be[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형9][영어작문/영한번역문법][자기소개.. 소장 2013/03/14 1122
1702 who did say[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형8][영어작문/영한번역문법][영작사이트][.. 소장 2013/03/14 1108
1701 why didn't go[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형7][영어작문/영한번역문법][번역전문][생.. 소장 2013/03/14 1016
1700 why don't rest[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형6][영어작문/영한번역문법][다국어번역].. 소장 2013/03/14 951
1699 does mean[보통ㆍ의문문<문의 종류와 문형5][영어작문/영한번역문법][사이트번역][논문.. 소장 2013/03/14 1770
1698 why don't take[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형4][영어작문/영한번역문법][번역비용][.. 소장 2013/03/14 978
1697 how did do[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형3][영어작문/영한번역문법][한글영문번역][.. 소장 2013/03/14 1167
1696 how much time is there[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형2][영어작문/영한번역문법][원서.. 소장 2013/03/14 1618
1695 how much do cost[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형1][영어작문/영한번역문법][번역회사.. 소장 2013/03/14 1077
1694 is expectedㆍ5형식[주어 없음ㆍwitness(목적어)<수동43][영어작문/영한번역문법][특허번역.. 소장 2013/03/14 1311
1693 was appointed as[Thurgood Marshall(목적어)<수동42][영어작문/영한번역문법][영문번역사이트][.. 소장 2013/03/14 1158
1692 are composed of[genes(목적어)<수동41][영어작문/영한번역문법][번역의뢰][빠른번역] 소장 2013/03/14 1269
1691 was known as[Thomas Nast(목적어)<수동40][영어작문/영한번역문법][번역료][논문초록] 소장 2013/03/14 1151
1690 was covered with[Mt. Mitchell(목적어)<수동39][영어작문/영한번역문법][일어번역][한글영어.. 소장 2013/03/14 1231
1689 is derived from[flowers(목적어)<수동38][영어작문/영한번역문법][한영번역사이트][영어번.. 소장 2013/03/14 1323
1,,,2122232425262728293031323334353637383940,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_a6od2i272nd1kjkvt8nq8114q3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0