학습 자료실

 

외국어

번역

how much time is there[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형2][영어작문/영한번역문법][원서번역][책번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/14
분 류 문의 종류와 문형
ㆍ조회: 1619      
how much time is there[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형2][영어작문/영한번역문법][원서번역][책번역]
 
영어 원문

How much time is there for us to prepare the exam?

한국어 번역문

우리가 시험 공부하는데 얼마나 시간이 걸리지?

해석
(∵ 선생님의 “앞으로 가까운 장래에 시험이 있으니 잘 공부해 둬.”라는 말에,
학생들 스스로 대비해서 공부하는 경우이므로 자의적 개념이다.)
※ 특수 의문문
How much time is there for us to prepare the exam?
자의적인 개념
※ 자의적․타의적 개념
① 자의적인 개념
There is ∼.
내가 스스로 판단해서 스스로 생각할 적에 사용한다.
② 타의적인 개념
It is ∼.
남이 알려 주어서 그래서 작업할 적에 사용한다.
ex-1) Who is there? 누구요? (자의적 개념)
(∵ 우리가 공부하고 있는데 바깥에서 웅성웅성하는 소리가 나서 우리가 먼저 알아차렸어.
우리들이 스스로 알았지.)
Who is it? 누구요? (타의적 개념)
(∵ 우리가 공부하고 있는데 누가 노크를 똑똑 해.
이 경우 우리가 모르는데 남이 노크를 해서 알려주어서 알았지.)
ex-2) Who goes there? 정지 누구야? (자의적 개념)
(∵ 군대에서 보초 설 때, “정지! 누구야?” Who goes there? 그래야 되지.
Who goes it? 하면 남이 알려 주어서 “정지! 누구요?”하면, 그때는 벌써 죽지.
보초는 내가 스스로 알아서 “정지! 누구야?”해야 할 것 아니야.)
ex-3) It isn't any food left in the refrigerator. 냉장고에 먹을 게 하나도 없다. (자의적 개념)
(∵ “냉장고 문 좀 열어봐! 뭐 먹을 게 있나?” 이렇게 누가 시켰을 때, 남의 뜻에 의해서
냉장고 문을 열었을 경우, 먹을 게 하나도 없다.)
There isn't any food left in the refrigerator.
냉장고에 먹을 게 하나도 없다. (타의적 개념)
(∵ 자기가 혼자서 배가 고프고, 궁금증이 나거든 “혹시 냉장고에 먹을 게 없나?”하고
자기 스스로 냉장고 문을 열었을 경우, 먹을 게 아무것도 없다.)
※ There is A, and then there is A.
ex-1) There is a student, and then there is a student.
학생이면 다 학생이냐, 학생 다와야 학생이지.
ex-2) There is a woman, and then there is a woman.
여자면 다 여자야, 여자 다와야 여자지.
ex-3) There is a candy, and then there is a candy.
사탕이면 다 사탕이야, 사탕 나름이지.
※ 기본동사 (24 정동사)
⑴ be 동사 (6)
am, are, is, was, were, been.
⑵ 조동사 (18)
do, does, did, done, have, has, had, will, shall, can,
may, must, need, dare, whould, should, could, might.

특수 의문문 : 의문사가 있는 의문문

ⓐ 직접 의문문
의문사 기본동사 주어 동사 question mark
What
Which
Who
When
Where
How
Why
be verb
auxiliary verb
S V ?

ex-1) What foreign language do you speak fluently?
무슨 외국말을 당신 유창하게 말할 수 있어?
ex-2) What do you think of the project?
ⓑ 간접 의문문
평서문 S V (타동사) 명사절 (불확실성)
종속 접속사 주어 동사
I want to know what
which
who
when
where
how
why
S' V'
명령문 BV (타동사) I․O 명사절 (불확실성)
종속 접속사 주어 동사
Tell me what
which
who
when
where
how
why
S' V'

ex-1) I want to know what foreign language you speak. (평서문)
ex-2) Tell me what foreign language you speak. (명령문)
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1713 man/had travelled[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형19][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 1112
1712 product/results[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형18][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/03/14 853
1711 he/graduates[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형17][영어작문/영한번역문법][영어.. 소장 2013/03/14 916
1710 he/could not think[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형16][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 1116
1709 it/has improved[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형15][영어작문/영한번역문법][번.. 소장 2013/03/14 956
1708 prices/increased[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형14][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 890
1707 David/may stay[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형13][영어작문/영한번역문법][번.. 소장 2013/03/14 1215
1706 cells/die[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형12][영어작문/영한번역문법][게임번.. 소장 2013/03/14 1176
1705 areas/extend[주어/완전자동사ㆍ1형식<문의 종류와 문형11][영어작문/영한번역문법][일본.. 소장 2013/03/14 1623
1704 why were made[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형10][영어작문/영한번역문법][영작번역][.. 소장 2013/03/14 1291
1703 how well will be[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형9][영어작문/영한번역문법][자기소개.. 소장 2013/03/14 1122
1702 who did say[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형8][영어작문/영한번역문법][영작사이트][.. 소장 2013/03/14 1108
1701 why didn't go[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형7][영어작문/영한번역문법][번역전문][생.. 소장 2013/03/14 1016
1700 why don't rest[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형6][영어작문/영한번역문법][다국어번역].. 소장 2013/03/14 951
1699 does mean[보통ㆍ의문문<문의 종류와 문형5][영어작문/영한번역문법][사이트번역][논문.. 소장 2013/03/14 1770
1698 why don't take[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형4][영어작문/영한번역문법][번역비용][.. 소장 2013/03/14 978
1697 how did do[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형3][영어작문/영한번역문법][한글영문번역][.. 소장 2013/03/14 1167
1696 how much time is there[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형2][영어작문/영한번역문법][원서.. 소장 2013/03/14 1619
1695 how much do cost[의문사ㆍ의문문<문의 종류와 문형1][영어작문/영한번역문법][번역회사.. 소장 2013/03/14 1077
1694 is expectedㆍ5형식[주어 없음ㆍwitness(목적어)<수동43][영어작문/영한번역문법][특허번역.. 소장 2013/03/14 1311
1693 was appointed as[Thurgood Marshall(목적어)<수동42][영어작문/영한번역문법][영문번역사이트][.. 소장 2013/03/14 1158
1692 are composed of[genes(목적어)<수동41][영어작문/영한번역문법][번역의뢰][빠른번역] 소장 2013/03/14 1269
1691 was known as[Thomas Nast(목적어)<수동40][영어작문/영한번역문법][번역료][논문초록] 소장 2013/03/14 1151
1690 was covered with[Mt. Mitchell(목적어)<수동39][영어작문/영한번역문법][일어번역][한글영어.. 소장 2013/03/14 1231
1689 is derived from[flowers(목적어)<수동38][영어작문/영한번역문법][한영번역사이트][영어번.. 소장 2013/03/14 1323
1,,,2122232425262728293031323334353637383940,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_a6od2i272nd1kjkvt8nq8114q3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0