학습 자료실

 

외국어

번역

부사의 위치[인칭대명사<대명사12][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 대명사
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/31
분 류 대명사
ㆍ조회: 906      
부사의 위치[인칭대명사<대명사12][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문

In the early morning the first thing that both my brother and I did was to go out to see the pony.

한국어 번역문

아침 일찍 나하고 형이 가정 먼저 한 일은 조랑말을 보러 밖으로 나가는 것이었다.
 
해석
the thing that my brother and I did was to go out to see the pony
(선행사) (관계대명사)
※ In the early morning 때 부사구
※ 부사의 위치
부사의 위치가 다양하다. 부사는 사실은 일반적인 이야기를 할 적에 부사를 안 써도 문장이 흐트러지거나 뜻이 달라지는 일은 없다. 조금 더 그 말을 구체적으로 소상하게 쓸 수 있게 하는 것이 부사니까, 부사의 위치는 다양하다는 것은 당연한 이야기다. 초점 부사 only를 중심으로 생각하면 다음과 같다.
① 문부사
Only I saw him. (문두)
I saw him only. (문미)
이와 같이 부사 only가 문두나 문미에 붙게 되면, 문장 전체를 꾸며 주는 문부사, 즉 부대상황적인 부사가 된다.
그런데 독립해서 부사를 쓸 적에 문두에 쓸 경우에는 때 부사, 문미에 위치할 경우에는 장소 부사이다. 그러나 문두에 장소 부사가 오면 도치 강조가 된다.
② 어부사
ⓐ 부사 ― 주어
I only saw him. 나만이 그 사람을 볼 따름이다. (only ― 주어.)
ⓑ 부사 ― 목적어
I saw only him. 단지 내가 그 사람만 볼 따름이다.
ⓒ 부사 ― 동사구 (동사구의 어부사)
「제1조동사 + only + 동사」
동사구 자체만 꾸면 주는 어부사는 제1조동사 다음에 위치한다.
ex-1) have only p.p.
I have only seen him.
ex-2) be only p.p.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
35 준등위접속사as well as[가주어ㆍ가목적어<대명사35][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1559
34 how long[가주어ㆍ가목적어<대명사34][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1033
33 의미상의 주어[가주어ㆍ가목적어<대명사33][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1158
32 조동사의 강도[가주어ㆍ가목적어<대명사32][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1188
31 수동태ㆍ가주어ㆍ진주어[가주어ㆍ가목적어<대명사31][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1598
30 be going to BV[it<대명사30][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 755
29 지시형용사ㆍ사역동사[it<대명사29][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1134
28 동등비교[it<대명사28][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 878
27 완료시제[it<대명사27][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 969
26 의사주어[it<대명사26][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1139
25 무생물[it<대명사25][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 974
24 자의적ㆍ타의적개념[it<대명사24][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1306
23 명사[it<대명사23][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 781
22 가산명사ㆍ불가산명사[it<대명사22][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1002
21 단일성개념[인칭대명사<대명사21][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 817
20 가정법현재[인칭대명사<대명사20][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 741
19 한정사[인칭대명사<대명사19][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1055
18 청유[인칭대명사<대명사18][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 847
17 대표유도대명사[인칭대명사<대명사17][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 831
16 부정[인칭대명사<대명사16][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 781
15 재귀대명사[인칭대명사<대명사15][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 841
14 표정표시전치사at[인칭대명사<대명사14][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1163
13 등위상관접속사[인칭대명사<대명사13][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 810
12 부사의 위치[인칭대명사<대명사12][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 906
11 직설법에 의한 가정법현재[인칭대명사<대명사11][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 979
1234

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0