학습 자료실

 

외국어

번역

등위접속사[번역영문법공식528][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법 > 공식
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/17
분 류 공식
ㆍ조회: 1267      
등위접속사[번역영문법공식528][영어작문/영한번역문법]
 
등위접속사 (Coordinators․Coordinating Conjunctions)

1. and【등위】
① “∼와(과)”․“∼하고” (also)
(※ 선행절과 후행절이 동시다발적으로 일어남을 나타낸다.)
ex-1) you and I 너와 나
ex-2) you, he, and I 너와 그와 나
ex-3) He looked tired and (he looked tired) ill. 그는 피곤하고 아파보였다.
ex-4) He declined the offer and so did I. 그는 제의를 거절했고 또 나도 거절했다.
ex-5) He has long hair and he wears jeans.
② “∼해서”․“∼한 결과” (therefore)
(※ 선행절을 이유로 필연적으로 후행절이 일어남을 나타낸다.)
ex-1) He agreed to the plan, and all the rest followed him.
그는 계획에 동의했다, 그러자 나머지 사람들도 모두 그를 따랐다.
ex-2) He heard an explosion and (he) phoned the police.
③ “∼하고 나서” (then)
(※ 시간적 경과로 선행절 다음에 후행절이 일어남을 나타낸다.)
ex-1) He bowed and (he) went away. 그는 절을 하고서 가버렸다.
ex) She washed the dishes and (she) dried them.
④ “∼하는데 비해서” (in contrast)
ex) Robert is secretive and David is candid.
로버트는 무언가를 숨기는데 비해서 데비드는 솔직하다.
⑤ “∼하는데도” (yet)
(※ 선행절의 본의 아닌 결과․사실에 대해서 후행절이 놀람․불만을 나타낸다.
ex-1) They sailed for Chejudo from Inchon and (they) landed on Mokpo.
그들은 인천에서 제주도를 향해 출범했는데도 상륙한 곳은 목포였다.
ex-2) He wroks hard and (he) is still poor.
그는 열심히 일을 하는데도 여전히 가난하다.
ex) He tried hard and he failed.
⑥ 가정법
종속절[조건절] 주절[귀결절]
BV + 형식순 , and S will BV
shall
can
may

ex) Give me some money and I'll help you escape.
2. but【반대】
ex-1) He is gentle in appearance but strong at heart.
그는 보기에는 얌전하지만 마음은 굳세다.
ex-2) They all went out, but I didn't.
그들은 모두 나갔지만, 나는 가지 않았다.
3. or【선택】
① “∼이나 혹은 …”
ex-1) red or white 적이나 백
ex-2) Mary, Elizabeth, or Virginia 메리, 에리자베스 또는 버지니아
ex-3) four or five miles 4, 5마일
ex-4) ten or more 열이나 그 이상
ex-5) two miles or so 2마일 안팎
ex-6) in a day or two 하루나 이틀 지나면
ex-7) Dick or Harry goes. 딕이 아니면 해리가 간다.
ex-8) You or I am to blame. 네가 아니면 내가 잘못이다.
=You are to blame, or I am (to blame).
ex-9) Am I, or are you on duty? 당번은 나였든가 너였든가?
=Am I on duty, or are you?
ex-10) To be, or not to be: that is the question. 사느냐 죽느냐, 그것이 문제로다.
ex-11) Which do you like better, tea or coffee? 차와 커피 중 어느 것을 들겠나?
② 가정법
종속절[조건절] 주절[귀결절]
BV + 형식순 , or S will BV
shall
can
may

ex) Hurry up, or (else) you will miss the train.
서두르지 않으면 기차를 놓친다.
4. , so【결과】
“그 결과”․“그러므로”․“그래서”․“따라서”
ex) He looked honest, (and) so I lent him that money.
그는 정직해 보여서 그 돈을 꾸어주었다.
5. semicolon (;)
등위접속사 and․but․or․for가 생략되는 경우는 semicolon이 쓰인다.
ex) He must be very happy; he is dancing.
=He must be very happy, for he is dancing.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
550 WHENEVER (때 종속접속사) [번역 영문법 공식 551] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1146
549 WHEN (때 종속접속사) [번역 영문법 공식 550] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 787
548 양보 종속접속사 [번역 영문법 공식 549] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 815
547 조건 종속접속사 [번역 영문법 공식 548] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 792
546 양태, 방법 종속접속사 [번역 영문법 공식 547] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 910
545 이유, 원인 종속접속사 [번역 영문법 공식 546] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1152
544 장소 종속접속사 [번역 영문법 공식 545] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 845
543 시간 종속접속사 [번역 영문법 공식 544] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 819
542 AT FIRST A, AND [BUT] LATER B (등위상관접속사) [번역 영문법 공식 543] [영어 영한 번역 문법.. 소장 2013/01/30 922
541 NOT 초점부사 A BUT (ALSO) B (등위상관접속사) [번역 영문법 공식 542] [영어 영한 번역 문.. 소장 2013/01/30 897
540 NOT A AND B (등위상관접속사) [번역 영문법 공식 541] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 855
539 BETWEEN A AND B (등위상관접속사) [번역 영문법 공식 540] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1304
538 BOTH A AND B (준등위상관접속사) [번역 영문법 공식 539] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 742
537 AS WELL AS (준등위접속사) [번역 영문법 공식 538] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1324
536 FOR (이유 준등위접속사) [번역 영문법 공식 537] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 858
535 SEMICOLON (등위접속사) [번역 영문법 공식 536] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 934
534 SO (결과 등위접속사) [번역 영문법 공식 535] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 748
533 OR (선택 등위접속사) [번역 영문법 공식 534] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1072
532 but(반대등위접속사)[번역영문법공식532][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/30 859
531 and(등위접속사)[번역영문법공식531][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/17 1224
530 등위상관접속사[번역영문법공식530][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/17 1461
529 준등위접속사[번역영문법공식529][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/17 1436
528 등위접속사[번역영문법공식528][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/17 1267
527 분사의 관용적용법[번역영문법공식527][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/17 1235
526 분사형전치사[번역영문법공식526][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/17 1437
1234567891011121314151617181920,,,25

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_t0hjg0v47143526sdilv2gn402, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0