학습 자료실

 

외국어

번역

for guest+to come의미상주어+진주어[명사적용법<부정사26][영어작문/영한번역문법][출판번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/21
분 류 부정사
ㆍ조회: 1895      
for guest+to come의미상주어+진주어[명사적용법<부정사26][영어작문/영한번역문법][출판번역]
 

영어 원문

One of the most important social graces is punctuality, which means arriving on time. For most social engagements it often causes inconvenience for a guest to come either earlier or later than the suggested hour.

한국어 번역

가장 중요한 사회적인 예절은 시간을 엄수하는 것(지키는 것)입니다. 즉 그것은 제시간에 도착하는 것을 뜻합니다. 대부분의 사회적인 약속에 대해서, 손님이 약속된 시간 보다 더 일찍 오거나 더 늦게 오는 것은 자주 불편을 일으킵니다(야기시킵니다).

해석
전치사 (관계 표시) 가주어 부사 완전 타동사 O 의미상 주어 진주어 (to BV)
For most social engagements it often causes inconvenience for a guest to come either earlier or
later than the suggested hour

※ 가주어․진주어
가주어 불완전 자동사 형용사 의미상 주어 진주어 (BV)
It be
become
remain
prove
adjective for N
of N
to BV
to have p.p.

(※ 사람의 행위에 대한 성질을 나타내는 형용사가 주어보어로 쓰일 때는 의미상 주어가 「of+N」이 된다. ex) kind, rude, cruel, foolish, polite, generous, selfish)
※ either A or B
완전 자동사 either 부사 or 부사 종속 접속사 명사
come earlier later than the suggested hour

either․neither
① either A or B : A․ B 둘 중의 하나
= not A or B
② either A not or B : A도 B도 아니다
= neither (지시부사) A nor (접속사) B
= not A and B
③ either ∼ : 아무거나 ∼
ex-1) A : Would you like to have tea or coffee? (너 커피 마실래, 홍차 마실래?)
B : Either one is fine. (둘 중에 아무거나 다 좋아.)
ex-2) A: Which bus should I take to go the stadium?
(경기장으로 가려면 어느 버스를 타야합니까?)
B: Either of these Buses goes to the stadium.
(여기 가는 버스들은 아무거나 경기장으로 다 가죠.)
※ 어구 풀이
grace
① [태도․행위․표현 따위의] 우아, 고상; 세련 (refinement).
ex-1) with grace 우아하게, 품위있게
ex-2) grace of bearings 태도의 우아함
ex-3) scholarly grace of phrases 학자다운 기품있는 말
② (때로 ∼a) 애호, 호의, 친절 (favor), 은혜, 자비, 관대.
ex-1) by special grace 특별한 호의로
ex-2) with a smiling grace 싹싹하게
ex-3) an act of grace 친절한 행위;【법률】특사법(特赦法).
③【법률】유예, 연기.
ex-1) days of grace [지불] 유예 기간
ex-2) a three days' grace 3일간의 유예
④ 예절, 예의 (decency), 체면, 시원한 태도; [도덕적인] 강함.
ex) We had the grace to beg her pardon.
우리는 선선히 그녀에게 사과했다.
punctuality
① 시간 엄수, 기한을 어기지 않음.
② 꼼꼼함.
engagement
① 서약, 약속, 예약, 계약.
ex-1) make an engagement with a person 남과 계약을 하다
ex-2) enter into an engagement with a person 남과 약속을 하다
ex-3) A person engagement prevents my attendance.
선약이 있어 참석을 못합니다
② 약혼 (betrothal).
ex-1) an engagement of a young couple 젊은 남녀의 약혼
ex-2) Her engagement has been broken off. 그녀의 약혼은 파혼되었다.
inconvenience
① 불편, 부자유, 형편이 나쁨; 페.
ex-1) without the least inconvenience 조금도 불편없이
ex-2) have inconvenience 불편을 겪다
=suffer inconvenience
ex-3) if it puts you to no inconvenience 폐가 되지 않는다면
ex-4) I attended the meeting at great inconvenience to me.
조금도 폐가 되지 않습니다.
② 불편한 것, 부자유한 일.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
2263 waited for father to ride불완전타동사구+목적어+목적보어[명사적용법<부정사37][영어작문/.. 소장 2013/03/21 1941
2262 breaking보통분사구문[부사적용법<분사52][영어작문/영한번역문법][영어번역회사] 소장 2013/03/22 1938
2261 고유명사ㆍ관계대명사의 용법[관사의 생략<관사39][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/30 1936
2260 was about to approve미래[준조동사<부정사46][영어작문/영한번역문법][자기소개서번역] 소장 2013/03/23 1935
2259 어느 한 점에 대한 관계 (장소 표시 전치사) [번역 영문법 공식 609] [영어 영한 번역 .. 소장 2013/01/30 1933
2258 was used to living[관용적표현<동명사48][영어작문/영한번역문법][게임번역] 소장 2013/03/23 1932
2257 동격ㆍ삽입구ㆍ부사절[관사의 생략<관사41][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/30 1924
2256 도치문ㆍsure that[주어보어+that절<형용사47][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1915
2255 place to live한정[형용사적용법<부정사1][영어작문/영한번역문법][다국어번역] 소장 2013/03/21 1909
2254 hear from N[from<전치사169][영어작문/영한번역문법][유전공학논문] 소장 2013/04/22 1906
2253 suggest going[완전타동사+동명사(목적어)<타동사+동명사17][영어작문/영한번역문법][영.. 소장 2013/03/21 1906
2252 for guest+to come의미상주어+진주어[명사적용법<부정사26][영어작문/영한번역문법][출판.. 소장 2013/03/21 1895
2251 begin to practiceㆍpracticing[완전타동사+to부정사ㆍ동명사(목적어)<타동사+동명사26][영어.. 소장 2013/03/21 1892
2250 가정법과거[otherwise접속<부사부92][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1887
2249 부사의 위치 [번역 영문법 공식 604] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1887
2248 returnㆍso long as종속절(조건)미래[현재<시제112][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/03/08 1886
2247 just as harmony is tiresome so[just as - so양태방법종속상관접속사<접속사79][영어작문/영한번.. 소장 2013/04/18 1881
2246 should have gotten[조건절생략ㆍ가정법과거완료<법100][영어작문/영한번역문법] chonghoon 2013/03/09 1879
2245 종속상관접속사[지시대명사such<대명사85][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/01 1879
2244 use/left+audience+confused[주어/불완전타동사+목적어+목적보어ㆍ5형식<문의 종류와 문형91].. 소장 2013/03/15 1877
2243 machine to have been한정[형용사적용법<부정사4][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/03/21 1876
2242 as much as she was told[as - as정도비교종속상관접속사<접속사77][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/04/18 1874
2241 tell A from B [번역 영문법 공식 393] [영어 작문 영한 번역 문법] 소장 2013/01/16 1874
2240 (in) mathematics[전치사생략<명사59][영어작문/영한번역문법][메뉴얼번역] 소장 2013/03/23 1869
2239 국적ㆍ고유형용사[관사의 생략<관사36][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/30 1868
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_pn4h1v334to4ughuvieq360tc3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0