커뮤니티

 

종교

참여 마당

Korea Times 만델라에 관한 기사
참여 마당

 

이 곳은 회원들만 참여하는 공간입니다  
 
작성자 소장
작성일 2014/01/06
ㆍ조회: 2955      
Korea Times 만델라에 관한 기사
 
영어 개인ㆍ그룹 과외

본 내용은 메일로 받은 영어 질문을 게시한 것입니다.

[질문] 
Korea Times의 만덴라에 관한 기사중 ;
 
"Our beloved Nelson Mandela, the founding president of our nation, has departed," said Zuma, whose own role in the struggle against white rule saw him imprisoned with Mandela on Robben Island.
 
whose own role; 어떤 역할을 뜻하는지 잘 모르겠습니다
 
그리고 saw him impridoned ; 5형식으로 him을 Zuma로 보고 의미상의 주어로 해석할 경우 그가 감금....? 어떻게 해석해야 할지 잘 모르겠습니다. 이러 경우 saw는 어떤  뜻의 동사로 번역해야 하는지?  도움을 주시면 감사하겠습니다.
 
 대단히 죄송하지만  whose own role 부터 끝까지의 문장 명쾌한 번역 한번 한번 부탁드려도 되겠습니까?
 
[답변]
 
전체적인 문장의 구조는 「주어(Zuma) [관계대명사절(whose ---)  + 동사 (said) + 목적절 [주어'(Mandela) + 동사'(has departed) 」로 볼 수 있습니다. 이 경우 주어가 길기 때문에 동사를 주어 앞에 오는 도치 형식을 취하였습니다.
 
이 구조를 세밀히 살펴 보면 다음과 같습니다.
 
(1) 전체 주어
Our beloved Nelson Mandela, the founding president of our nation은 comma가 있는 동격이며,
"founding president"는 "창립학회장"을 의미하기 때문에, 원문에서 "founding president"는 "도대 대통령"을 의미하나, 엄격히 말해서 남아공은 백인정권의 국가이었기 때문에, 만델라는 흑인초대대통령이라 해야 올바릅니다. 문맥으로 보아 진정한 의미의 민주주의 선거에 의해 선출된 대통령이라는 의미에서, 원문의 저자는 만데라를 초대대통령으로 나타낸 것 같습니다. 따라서 "우리가 사랑하는 우리나라의 초대대통령 넬슨 만델라"로 번역할 수 있습니다.
 
(2) 전체 동사
depart는 "die(죽다)"라는 말을 피하기 위하여 사용하는 die this life(이승을 떠나다ㆍ하직하다)"에서 비롯된 말입니다.
따라서 "has departed"는 "떠났습니다"로 번역할 수 있습니다.
 
(3) 관계대명사절
Zuma, whose own role in the struggle against white rule saw him imprisoned with Mandela on Robben Island.
whose의 선행사는 Zuma이며, 문제가 되는 "own role saw him imprisoned"에서 "동사 "see"의 의미는, 지금은 잘 쓰이지 않는 예전의 문어체에서 비롯되었다고 볼 수 있습니다.
가령, 문어(옛날말)에서 "(시대ㆍ장소가) (---하는 것을) 보다"라는 see의 의미를 사용하여
"The following day saw us flying northward.(그 다음 날 우리는 북쪽을 항해 비행하게 되었다.)"라는 표현을 사용하기도 하였습니다.
따라서 이에 의거하여 "(역할이) (---하는 것을) 보다"라는 의미를 도출하여, 시간ㆍ장소ㆍ역할 등의 추상적인 개념을 주어로 하여 어떤 대상이 특정한 행위를 하는 것을 지켜본다는 뜻이라고 하는 전제하에 볼 때,
"주마의 역할은 자신이 로벤 아일랜드에 만델라와 함께 수감되는 것이다"라고 하는 것이 무난하리라 봅니다.
 
(4) 위의 (1)-(3)에 의거하여 전체 문장 번역은 다음과 같습니다.
자신의 역할이 로벤 아일랜드에 만델라와 함께 수감되는 것이라고 하는 (남아공 현대통령) 주마는 "우리가 사랑하는 우리나라의 초대대통령 넬슨 만델라가 돌아가셨습니다"라고 말했다.
 
 

 

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0