기술 번역 전종훈 언어연구소의 전자책 쇼핑 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
What fools we mortals be, trying to pull off a joke!
일개 인간에 불과한 우리가 농담을 하려 하다니 얼마나 바보스러운지!
DEAR ABBY: My husband and I have been married almost 10 years. He has always been a good husband, but recently he has been coming home increasingly late. He says he’s putting in overtime.
애비 선생님께: 저희 부부는 결혼한 지 거의 10년이 되어 갑니다. 그이는 언제나 좋은 남편이었지만 최근 늦게 들어오는 날이 잦아졌습니다. 남편은 야근을 했다고 합니다.
The other day when I was doing the laundry, I discovered a red stain on his underwear. He said they were painting the bathroom at work and he had gotten paint on it when he used the facilities, but it looks more like lipstick to me.
어느 날 빨래를 하다가 남편의 속옷에서 붉은 얼룩을 발견했습니다. 남편은 회사 화장실에 갔는데 페인트칠 중이어서 그 때 페인트가 묻었다고 했습니다. 그렇지만 제가 보기에는 립스틱 자국 같습니다.
Can you tell me how to get the lipstick out of his shorts?
GOOD HOUSEWIFE IN UTAH
어떻게 속옷에서 립스틱 자국을 없앨 수 있을지 알려 주시겠습니까?
유타에서 착한 주부가
DEAR GOOD HOUSEWIFE: There’s more to marriage than getting whiter whites. You may be a great housewife, but you’re missing the big picture. More important than getting the lipstick out of his shorts is keeping his shorts away from the lipstick. And that’s no joke.
착한 주부 독자 분께: 흰 옷을 더 하얗게 하는 것이 결혼의 다는 아닙니다. 독자 분께서는 훌륭한 주부이시지만 큰 그림을 놓치고 있습니다. 남편 속옷에서 립스틱 자국을 지우는 것보다 립스틱이 속옷에 묻지 않도록 하는 것이 더 중요합니다. 농담이 아니에요.
** ** ** ** **
DEAR ABBY: My girlfriend just moved in, and we’re going to have a party to celebrate. We have decided to have it here, but the problem is we have just one bathroom.
애비 선생님께: 제 여자친구가 갓 이사를 와서 저희는 축하 파티를 열려고 합니다. 저희는 여기에서 축하 파티를 갖기로 했는데 문제는 욕실이 하나뿐이라는 것입니다.
I think we should rent a porta-potty. We could put it in the hallway next to the dining room. My girlfriend thinks that’s tacky, but I think it’s a sensible solution. Because this is a fourth-floor walk-up, the porta-potty folks may charge extra to deliver it. Advice, please?
TOM AND NANCY IN NY
제 생각에는 간이 화장실을 빌려야 할 것 같습니다. 간이 화장실은 식당 옆의 통로에 두면 될 것 같습니다. 여자친구는 볼품 없다고 하지만 제 생각에는 합리적인 해결책입니다. 저희 아파트는 4층짜리 엘리베이터가 없는 건물이라서 간이 화장실 업자들은 배송에 추가 비용을 부과할지도 모릅니다. 조언 부탁 드립니다.
뉴욕에서 탐과 낸시가
DEAR TOM AND NANCY: Gladly. Charge for the use of the porta-potty and two things will happen: You will make enough money to reimburse yourself for the delivery cost, and so few guests will accept your invitations in the future that your one bathroom will be able to accommodate them.
탐과 낸시에게: 기꺼이 조언 드립니다. 간이 화장실 이용료를 부과하세요. 그러면 두 가지 일이 발생할 것입니다. 첫 번째로 배송료를 충당할 수 있는 충분한 돈을 벌 수 있을 것입니다. 그러면 향후에는 독자 분의 초대에 응할 손님은 거의 없을 것이고 화장실 하나로도 손님들을 수용할 수 있을 것입니다.
** ** ** ** **
DEAR ABBY: My wife and I and our teenage son came home from a family get-together, and after he went to bed, my wife told me she wants to get a new, “bouncier” bed. We don’t want to wake up our son with the noise of our enjoying it. What kind of bed do you recommend?
MR. ROMANCE IN OREGON
애비 선생님께; 저희 부부와 십대인 저희 아들이 가족 모임에서 집으로 돌아와서 아들이 잠자리에 들고 난 후 아내가 ‘더 탄력 좋은’ 새 침대를 갖고 싶다고 했습니다. 저희가 부부 관계를 즐기면서 나는 소음 때문에 아들을 깨우고 싶지 않습니다. 어떤 침대를 추천하십니까?
오레곤에서 낭만적인 남편이
DEAR MR. ROMANCE: Forget the bed and buy a trampoline. And if your son asks why, tell him you’re training to join the circus.
낭만적인 남편께: 침대는 잊으시고 트램펄린을 사세요. 아드님이 왜 샀냐고 물어보면 서커스단에 들어가려고 연습 중이라고 하세요.
제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
※ stain (지우기 힘든) 얼룩(= a mark that is difficult to remove, especially one made by a liquid such as blood, coffee, or ink)
e.g.) The carpet has been treated so that it is stain-resistant. 그 카펫은 얼룩이 잘 안 생기도록 얼룩 방지 처리가 되어 있다.
※ porta-potty 간이 화장실(= a portable toilet; a self-contained outhouse)
※ tacky 싸구려 같은, 조잡한, 엉성한(= of cheap quality or in bad style)
e.g.) The shop sold tacky souvenirs and ornaments. 저 가게는 싸구려 기념품과 장식품을 팔았어.
※ walk-up (고층이지만) 엘리베이터가 없는 건물(= a tall building with apartments in it that does not have an elevator)
※ folk (일반적인) 사람들
e.g.) I’d like a job working with old folk or kids. 나는 나이 든 분들이나 아이들과 함께 하는 일을 하고 싶다.
※ pull off something (=to succeed in doing something difficult or unexpected) To perform in spite of difficulties or obstacles
e.g.) He won five straight games and pulled off one of the tournament’s biggest upsets.
※ offbeat 색다른
※ pull one’s leg 웃음거리로 만들다
※ There's more to A than B A는 B하는 것만이 전부가 아니다.
e.g.) There’s more to life than this. 인생이 이게 다는 아니야.
※ tacky 싸구려 같은, 조잡한, 엉성한(=of cheap quality or in bad style)
e.g.) The shop sold tacky souvenirs and ornaments. 저 가게는 싸구려 기념품과 장식품을 팔았어.
※ make up 화해하다
e.g.) Why don’t two kiss and make up? 당신 두 사람 그냥 화해하지 그래요?
원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1600&nmode=3&pageNum=3,1