|
|
영어 개인ㆍ그룹 과외 회사소개 Introduction of Company (주)현성랜드는 2006년 8월 설립후 2007년 9월 노암농공단지에 공장을 준공하여 균형생식환의 생산을 시작한 이래, 생산 설비 및 지속적인 연구개발 투자로 균형생식환외 액상추출차인 황찬고,보주진액,새벽종,본립도생 등을 개발하여 소비자로부터 그 품질을 인정받고 있으며, 2009년 5월 식약청으로부터 건강기능식품 전문제조업 영업허가를 획득하였습니다. Hyeonseong Land Co., Ltd. was established August 2006. It built its plant in the Noam Agricultural Industrial Complex September 2007. Since then, we have manufactured Balanced Natural Food Pallet. We continued to invest in production facilities and research & development of the liquefied extract teas (e.g. Hwangchango, Boju Extract, Saebyeokjong and Bonripdosaeng). The quality has been acknowledged by consumers. We secured a license to operate manufacturing business of health functional food from the Korea Food and Drug Administration. 상품특징 Characteristics of Product 한식조리에 광범위하게 쓰이는 육수를 주방장 없이 간단한 교육만으로 만족할만한 맛을 낼 수 있게 해주는 제품으로 관련업계에서는 획기적인 상품입니다. This food is a product which enables a person who received a simple training to make a satisfactory broth for various Korean traditional dishes without a chef’s help. It is an epoch-making product in the relevant industry. 콩나물국밥, 황태국밥 등 국밥류와 김치찌개, 된장 Soybean Paste찌개, 순두부찌개, 칼국수, 잔치국수 등 한식메뉴 전반에 걸쳐 사용되며 김치 담글 때 젓국 대용으로 사용이 가능합니다. It is used in cooking the whole Korean dishes (e.g. boiled rice served in soup such as bean sprouts soup and red pollack, kimchi jjigae, soybean paste jjigae, soft tofu jjigae, kalguksu (handmade chopped noodles), janchi guksu (Korean banquet noodles), etc.). It can serve as salted-fish juice in making kimchi. 조리방법 Recipe 약 60리터의 물을 붓고 무를 얇게 썰어 넣은 후 물이 끓을 때까지 기다린 후, 제품을 넣고 15~20분 정도 끓는 물에 우려내면 한식 조리에 적합한 육수가 완성됩니다. 육수가 완성되면 제품은 꺼내어 폐기합니다. First, pour water (approximately 60 L) into a pot. Second, slice radish thinly and wait until water boils. Third, put the product into the pot and wait approximately 15 to 20 minutes. Fourth, make soup stock out of it. Finally, take out the product to throw away. This broth is suitable to cook Korean traditional dishes. |