학습 자료실

 

외국어

번역

stealㆍrob [번역 영문법 공식 224] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/21
분 류 공식
ㆍ조회: 1179      
stealㆍrob [번역 영문법 공식 224] [영어 영한 번역 문법]
※ stealㆍrob
目的語
steal 물건 (a thing)
rob 사람 (a person)ㆍ장소 (a place)

① steal
∼을 훔치다, ∼을 도용하다 (물건)
ex-1) steal a design 디자인을 도용하다
ex-2) My money was stolen.
=The thief stole my money.
=Someone has stolen my money.
=I've had my money stolen.
=The thief robbed me of my money.
=I was robbed of my money.
② rob
ⓐ ∼으로부터 빼앗다, 약탈하다, 강탈하다 (사람)
ⓑ ∼의 알맹이를 훔치다, ∼을 샅샅이 뒤져서 빼앗다. (장소)
ex-1) I was robbed of my watch. 나는 시계를 빼앗겼다.
ex-2) The insufficient nutrition robbed him of his sight.
그는 영양 실조로 시력을 잃었다.
ex-3) rob a bank 은행 강도질을 하다
ex-4) His house was robbed last night. 어제밤 그의 집이 도둑에게 털렸다.
ex-5) The bank was robbed last night.
=The thief robbed the bank last night.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
238 고유형용사[어순<전치수식7][영어작문/영한번역문법][기술번역] 소장 2012/11/29 1252
237 대시의 용법[어순<전치수식6][영어작문/영한번역문법][한영번역] 소장 2012/11/29 1208
236 복합명사[어순<전치수식5][영어작문/영한번역문법][영한번역] 소장 2012/11/29 1152
235 동격전치사[어순<전치수식4][영어작문/영한번역문법][영어번역회사] 소장 2012/11/29 1150
234 형용사의 어순[어순<전치수식3][영어작문/영한번역문법][영문초록] 소장 2012/11/29 1204
233 동격[어순<전치수식2][영어작문/영한번역문법][영작] 소장 2012/11/29 1164
232 관계대명사[어순<전치수식1][영어작문/영한번역문법][영어번역] 소장 2012/11/29 1501
231 능동과 수동 [번역 영문법 공식 231] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 2136
230 영어 수동태 → 한국어 능동태 [번역 영문법 공식 230] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1113
229 능동태와 수동태의 구성 [번역 영문법 공식 229] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1071
228 전치사 asㆍfor의 관계 [번역 영문법 공식 228] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 945
227 so - as to BV [that + S + V] [번역 영문법 공식 227] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 914
226 결혼 [번역 영문법 공식 226] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 716
225 복문 → 단문 [번역 영문법 공식 225] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1287
224 stealㆍrob [번역 영문법 공식 224] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1179
223 however (양보 종속접속사) [번역 영문법 공식 223] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1308
222 lest (종속상관접속사ㆍ목적) [번역 영문법 공식 ] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 946
221 unless (조건 종속접속사) [번역 영문법 공식 221] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 758
220 although (양보 접속사) [번역 영문법 공식 220] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1000
219 even if [though] (양보적인 용법) [번역 영문법 공식 219] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1438
218 though (양보 종속접속사) [번역 영문법 공식 218] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 786
217 명령법에 의한 양보 [번역 영문법 공식 217] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 809
216 as if [though] (직설법 가정법 과거완료) [번역 영문법 공식 216] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1001
215 I wish (직설법 가정법 과거완료) [번역 영문법 공식 215] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 795
214 but (직설법 가정법 과거완료) [번역 영문법 공식 214] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 951
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0