학습 자료실

 

외국어

번역

kind of, sort of, type of [번역 영문법 공식 72] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/20
분 류 공식
ㆍ조회: 732      
kind of, sort of, type of [번역 영문법 공식 72] [영어 영한 번역 문법]
1. “종류”
kind (○) 同質的인 것 (질이 같은 종류)
ex) 인간
(남자, 여자, 젊은이, 늙은이, 무식한 놈, 똑똑한 놈)
sort (△) 異質的인 것 (질이 다른 종류)
ex) 의자
(나무의자, 플라스틱의자, 쇠의자)
type

① 단수
단수 단수 동격 전치사 단수 명사
that
this
a
kind
sort
type
of N

② 복수
복수 복수 동격 전치사 복수 명사
those
these
the
kinds
sorts
types
of Ns

※ 수에 민감하다.
(단수, 복수에 동일성이 있는 획일적으로 쓰는 부류 중의 하나이다.)
※ sort는 Middle English (중세 영어)에서 쓰였지만, 현대 영어에서는 엄연히 구별해야 한다.

 
sort 엄밀한 기준에 의하지 않고 어떤 공통점을 인정한 막연한 종류;
경멸적 암시를 지니는 수가 있다.
kind = sort;
때로 부차적인 특징에 의한 분류를 암시.
ex) the kind of people I admire
(= sort )
(내가 존경하는 종류의 사람들)
type 다른 것과는 분명히 다른 뚜렷한 공통의 특징을 기준으로 하는 종류;
sort, kind와는 교환 가능한 수(경우)도 많다.
ex) What type of books do you read?
(= sort, = kind )
(어떤 종류의 책을 읽으십니까?)
species 어떤 종류를 다시 세분한 종류;
막연하게 앞의 3단어와 같은 뜻오르 쓰이는 수도 많다.
ex) many species of flowers
(많은 종류의 꽃)
class 상하?우열 등의 가치 판단을 암시하는 종류
category 명확한 논리적 기준에 의한 종류:
ex) What category does the writing belong to?
(그 작품은 어떤 종류에 속합니까?)

2. “약간” (부사)
(= a little)
kind of 形容詞
sort

※ of 다음에 형용사가 오면 “약간 (= a little)”의 뜻이 된다.
ex-1) She's kind of nice.
(약간 예쁘게 생겼는데.)
ex-2) She's kind of cute.
女性的인 表現
(약간 귀여운데.)
Cute! Cute! Cute! (미국에서 여자들이 백화점 진열장의 상품들을 보고) 아이고 귀여워! 아이고 마음에 들어! 아이고 좋아!
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
88 in the name of [번역 영문법 공식 88] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 486
87 의성법 [번역 영문법 공식 87] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 655
86 복합어 (고유 명사) [번역 영문법 공식 86] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1226
85 lest should의 용법 (양보절의 현실적인 용법) [번역 영문법 공식 85] [영어 영한 번역 문.. 소장 2012/11/20 2381
84 인체의 일부분 [번역 영문법 공식 84] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 519
83 방향 표시 [번역 영문법 공식 83] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 506
82 인칭과 완료 시제 [번역 영문법 공식 82] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 466
81 the way (접속사) [번역 영문법 공식 81] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1007
80 a + 고유명사 [번역 영문법 공식 80] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 528
79 정관사 (단위) [번역 영문법 공식 79] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 551
78 부정관사 (평균) [번역 영문법 공식 78] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 587
77 quite의 용법 [번역 영문법 공식 77] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 770
76 부정관사 (a) [번역 영문법 공식 76] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 565
75 정관사 (the) [번역 영문법 공식 75] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 785
74 3형식의 특권 [번역 영문법 공식 74] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 520
73 happen to 준조동사 용법 [번역 영문법 공식 73] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1083
72 kind of, sort of, type of [번역 영문법 공식 72] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 732
71 활동 종사 표시 at [번역 영문법 공식 71] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 849
70 전치 단위 수식 어구 [번역 영문법 공식 70] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 526
69 유통 단위 [번역 영문법 공식 69] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 486
68 현재완료 특수용법 [번역 영문법 공식 68] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 649
67 사칙 연산 (구어체) [번역 영문법 공식 67] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1033
66 단일성 개념 [번역 영문법 공식 66] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 482
65 dozen의 용법 [번역 영문법 공식 65] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 586
64 빈도부사구 [번역 영문법 공식 64] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 455
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0