학습 자료실

 

외국어

번역

복합어 (고유 명사) [번역 영문법 공식 86] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/20
분 류 공식
ㆍ조회: 1225      
복합어 (고유 명사) [번역 영문법 공식 86] [영어 영한 번역 문법]
복합어 (고유 명사)

① 有관사
정관사 the를 붙이는 명사와 고유 명사를 함께 써서 고유 명사를 나타내는 복합어를 만들 적에, 복합어 앞에 관사를 붙이면 정관사 the를 붙이는 명사의 기능을 강조한다.
ex) the Korea Herald
the Korea Herald 코리아 헤럴드지
(紙[신문]을 강조)
정관사 고유명사

② 無관사
정관사 the를 붙이는 명사와 고유명사를 함께 써서 고유명사를 나타내는 복합어를 만들 적에, 의도적으로 정관사 the를 생략해서 쓰면 고유명사의 기능을 강조한다.
ex-1) London Times
the London Times 런던 타임즈지
(고유명사 London을 강조)
× 고유명사

ex-2) Korean Republic
the Korean Republic 코리언 리퍼블릭지
(고유명사 Korea를 강조)
× 고유명사

※ 고유명사에 정관사 (the)의 有ㆍ無는 그 고유명사를 만드는 사람에 의해 결정된다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
88 in the name of [번역 영문법 공식 88] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 485
87 의성법 [번역 영문법 공식 87] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 655
86 복합어 (고유 명사) [번역 영문법 공식 86] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1225
85 lest should의 용법 (양보절의 현실적인 용법) [번역 영문법 공식 85] [영어 영한 번역 문.. 소장 2012/11/20 2381
84 인체의 일부분 [번역 영문법 공식 84] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 519
83 방향 표시 [번역 영문법 공식 83] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 505
82 인칭과 완료 시제 [번역 영문법 공식 82] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 465
81 the way (접속사) [번역 영문법 공식 81] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1007
80 a + 고유명사 [번역 영문법 공식 80] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 528
79 정관사 (단위) [번역 영문법 공식 79] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 550
78 부정관사 (평균) [번역 영문법 공식 78] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 586
77 quite의 용법 [번역 영문법 공식 77] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 770
76 부정관사 (a) [번역 영문법 공식 76] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 565
75 정관사 (the) [번역 영문법 공식 75] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 785
74 3형식의 특권 [번역 영문법 공식 74] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 520
73 happen to 준조동사 용법 [번역 영문법 공식 73] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1082
72 kind of, sort of, type of [번역 영문법 공식 72] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 731
71 활동 종사 표시 at [번역 영문법 공식 71] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 849
70 전치 단위 수식 어구 [번역 영문법 공식 70] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 525
69 유통 단위 [번역 영문법 공식 69] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 485
68 현재완료 특수용법 [번역 영문법 공식 68] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 648
67 사칙 연산 (구어체) [번역 영문법 공식 67] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1032
66 단일성 개념 [번역 영문법 공식 66] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 482
65 dozen의 용법 [번역 영문법 공식 65] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 586
64 빈도부사구 [번역 영문법 공식 64] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 455
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0