학습 자료실

 

외국어

번역

전치수식 [번역 영문법 공식 8] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/19
분 류 공식
ㆍ조회: 1327      
전치수식 [번역 영문법 공식 8] [영어 영한 번역 문법]
전치수식
전치한정사
(predetermination)
한정사
(determination)
서수
(ordinal)
기수
(cardinal)
형용사 명사
성질 상태 색깔

(앞에서 명사를 꾸며주는 말)
(1) 색깔
색깔을 나타내는 형용사
ex) white, yellow, red, green
(2) 단순 형용사
일반적인 형용사
① 성질
② 상태
ex)
long short long and short
heavy light heavy and light

(3) 기수
기수
수?량 표시 형용사
전치 단위 수식어구

① 기수
ex) one, two, three
② 수?량 표시 형용사
㉠ 수 표시 형용사 (가산 명사)
ex) many (많은)
many people
㉡ 양 표시 형용사 (불가산 명사)
ex) much (많은)
③ 전치 단위 수식어구 (가산명사ㆍ불가산명사)
㉠ 수 표시 전치 단위 수식어구 (가산명사)
ex) a great number of (다수의)
㉡ 양 표시 전치 단위 수식어구 (불가산명사)
ex) a great deal of (다량의)
a cup of (한 잔의)
two cups of (두 잔의)
(4) 서수
ex) first, second, third
※ 서수 앞에는 정관사 the를 붙여야 한다.
(5) 한정사
관사
소유격
지시대명사
의문대명사
부정대명사
고유형용사

※ 한정사는 명사앞에 꼬깔 모자같이 꼭 쓴다.
① 관사
㉠ 부정관사
ex) a, an
㉡ 정관사
ex) the
② 소유격
ex) his, her, your
③ 지시대명사 (지시형용사적 용법)
ex) this, that
④ 의문대명사 (의문형용사적 용법)
ex) what, who, which
⑤ 부정대명사 (부정형용사적 용법)
ex) some, any, every, each
⑥ 고유형용사
ex) Korean, Japanese, Chinese
⑦ 부정형용사
ex) no
※ 문두에 no + 명사 ⇒ 전체부정 (∵ no가 한정사이기 때문)
※ 한정사는 두 개 이상 못쓰고, 딱 하나만 쓴다.
※ 이중 소유격 (∵ 한정사를 두 개 이상 쓸 수 없기 때문)
a my friend
(하나를 풀어 써야 한다)
a friend of mine
(my룰 풀어 쓰면 of mine <of + 소유대명사>이 된다.)

(6) 전치한정사 (한정사 앞에 위치해 쓰는 한정사)
복수 취급
단수 취급

※ 한정사는 하나밖에 못쓴다는 문법을 무시.
① 복수 취급
㉠ all the + Ns + V (어떤 집단 안에서) 전부의
㉡ double the + Ns + V 갑절의, 두 배의
㉢ both the + Ns + V 두 ∼

② 단수 취급
㉠ quite a + N + Vs 무지무지하게 많은
㉡ many a + N + Vs
㉢ few a + N + Vs 약간의, 두 서너의, 몇몇 개의
㉣ only a + N + Vs

※ 단수명사ㆍ단수동사로 쓰고, 해석만 복수로 한다.
※ 영어의 속성은 주어를 단수ㆍ복수로 빨리 결정해 가지고, 주어가 단수일 경우에는 단수ㆍ소유격도 단수ㆍ재귀대명사도 단수로 맞추어야 하고, 주어가 복수로 결정이 되면 동사도 복수ㆍ소유격도 복수ㆍ재귀대명사도 복수가 되야 한다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
13 any [번역 영문법 공식 13] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1356
12 another [번역 영문법 공식 12] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 909
11 all [번역 영문법 공식 11] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1294
10 후치수식 [번역 영문법 공식 10] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 5151
9 절대 비교 [번역 영문법 공식 9] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1014
8 전치수식 [번역 영문법 공식 8] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1327
7 부정 [번역 영문법 공식 7] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 999
6 숫자 (명사를 중심) [영문법 공식 6] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1254
5 명사의 소유격 [영문법 공식 5] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1853
4 삽입구ㆍ부가절 [영문법 공식 4] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1346
3 병치법 [영문법 공식 3] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1330
2 소유격과 접속사 [번역 영문법 공식 2] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1233
1 A be to B what C be to D [번역 영문법 공식 1] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1797
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0