학습 자료실

 

외국어

번역

후치수식 [번역 영문법 공식 10] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/19
분 류 공식
ㆍ조회: 5153      
후치수식 [번역 영문법 공식 10] [영어 영한 번역 문법]
※ 후치수식
(뒤에서 명사를 꾸며 주는 것.)
(1) 형용사의 중복
① 2개 이하 ⇒ 전치수식
ex) She is a beautiful and attractive girl / woman. (그녀는 아름답고 매력적인 소녀 / 여자이다.)
② 3개 이상 ⇒ 후치수식
ex) She is a girl / woman beautiful, attractive, intelligent, charming and elegant. (그녀는 아름답고 매혹[매력]적이고 지적이고 매력적으로 고상한 여자이다.)
※ 영어는 긴 것은 질색이기 때문에, 길게 나오게 되면 전부 다 뒤로 뽑는 속성이 있다.
(2) 후치형용사
※ 형용사는 사람에게 쓰는 형용사?물건에게 쓰는 형용사가 따로 있고,
피수식어 앞에 써야 쓰는 형용사?피수식어 뒤에 쓰는 형용사가 따로 있다.
※ a자로 시작하는 형용사는 이유 여하를 막론하고 뒤 쪽에 후치로 쓴다.
전치형용사 수식 = 후치형용사 수식
a sleeping baby
(잠자고 있는 아기)
a baby asleep
(잠자고 있는 아기)

ex) alike, alive, asleep, available, awake
(3) 부정대명사
부정대명사 ―thing
―body
―one
each
every
all
some
any
no
thing
body
one

※ 어미가 thing, body, one으로 끝나는 부정대명사를 꾸며줄 적에는 반드시 형용사는 뒤에서 꾸며 준다.
※ 발음상의 문제로 후치 수식.
ex-1) Eat something nice[good].
(뭐 좀 좋은 거 먹어.)
ex-2) Eat something special.
(특별난 걸로 먹어.)
ex-3) Eat something expensive.
(비싼 걸로 좀 먹어.)
ex-4) I want to tell you something important.
(내가 너에게 중요한 말은 좀 말하고 싶다.)
ex-5) There is something important.
(중요한 일이 있습니다.)
※ Please, eat ∼. 【경어】
= Do eat ∼.
☆(4) 형용사 상당어구
※ 상당어구
상당어구란 맞먹는다는 이야기이다.
① 구
ⓐ to 부정사의 명사적ㆍ형용사적ㆍ부사적 용법
ⓑ 분사의 명사적ㆍ형용사적ㆍ부사적 용법
② 절
ⓐ 관계대명사절 (형용사), 명사절 (명사)
ⓑ 형용사ㆍ명사ㆍ부사가 아니지만 그렇게 만들어서 약속하여, 규칙을 만들
어 그렇게 쓰는 것.
ⓒ 형용사ㆍ부사ㆍ명사가 아닌데 어떤 때 형용사ㆍ부사ㆍ명사의 구실을 하
는 것.
∴ 영여에서 상당어구는 이유 여하를 막론하고 후치수식을 한다. 단, 영어는 예외가 꼭 있기에 분사 ―ing, ―ed는 앞에 한정적인 용법으로 쓸 수 있다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
13 any [번역 영문법 공식 13] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1356
12 another [번역 영문법 공식 12] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 910
11 all [번역 영문법 공식 11] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1294
10 후치수식 [번역 영문법 공식 10] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 5153
9 절대 비교 [번역 영문법 공식 9] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1015
8 전치수식 [번역 영문법 공식 8] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1327
7 부정 [번역 영문법 공식 7] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1000
6 숫자 (명사를 중심) [영문법 공식 6] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1255
5 명사의 소유격 [영문법 공식 5] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1854
4 삽입구ㆍ부가절 [영문법 공식 4] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1346
3 병치법 [영문법 공식 3] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1330
2 소유격과 접속사 [번역 영문법 공식 2] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1233
1 A be to B what C be to D [번역 영문법 공식 1] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/19 1798
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0