학습 자료실

 

외국어

번역

시제의 일치 [번역 영문법 공식 100] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/20
분 류 공식
ㆍ조회: 619      
시제의 일치 [번역 영문법 공식 100] [영어 영한 번역 문법]
시제의 일치

① 주절의 시제가 현재일 적에 종속절의 시제는 현재 또는 현재완료가 되야 한다.
현재도 개념상의 문제로 먼저하는 현재, 나중하는 현재가 있다. 이러한 개념은 슬로우 비디오를 통해서 보면 내가 여기서 말을 하고 입을 다물면, 목소리가 공기중의 에테르를 통해서 상대방의 고막을 진동한다. 고막에서 신경계통을 통해서 상대방의 뇌에 전달된다. 그것도 엄밀히 이야기하면 현재가 아니라 과거지. 내가 입다물면 과거지. 목소리가 전달되는 동안은 현재이고, 뇌에 전다되는 것은 미래이다. 그러니까 현재의 과거?현재의 현재?현재의 미래의 개념이 있다. 서양사람들은 그것을 정확하게 구별한다.
같은 현재라 하더라도 화자가 미리부터 알고 있는 현재를 현재 이야기할 때, 미리부터 알고 있는 현재를 선시제(한발 앞선 시제)라 한다.
ex) I have heared that he is a wise and outstanding student.
“내가 그전부터 게가 똑똑하고 괄목할만한 학생이라는 사실을 알고 있어.”

② 주절의 시제가 과거일 적에 종속절의 시제는 과거 내지 과거완료가 되야 한다.
과거도 개념상의 문제로 먼저하는 과거, 나중하는 과거가 있다. 이틀이 지난 후 이틀전의 이야기를 한다. “내가 그저께말야 버스안에 짐을 놓고 내린 것을 어저께 몰랐어. 오늘 아침이 되야 알았어.” 그러니까 하루를 놓고 내렸는지 안놓고 내렸는지도 모르고 지나갔다. 그러니까 알게 된 것이 나중하는 과거이고, 짐을 놓고 내린 그저께 사건이 한발 앞선 과거이다.
같은 과거라 하더라도 한발 앞선 과거는 선시제(pluperfect), 나중하는 과거는 후시제로 영어에서는 구별한다.

③ 주절의 시제 현재일 적에 종속절의 시제는 주절의 시제에 관계없이 마음대로 해도 좋다. 즉, 시제의 일치에 제한을 받지 않는다. 【예외 규정】
ⓐ 종속절에 진리적인 사실이 나오면, 종속절은 주절의 시제에 관계없이 현재시제를 써야한다.
ⓑ 종속절에 역사적인 사실이 나오면, 종속절은 주절의 시제에 관계없이 과거시제를 써야한다.
ⓒ 현재완료의 특수용법
since가 이끄는 종속절의 시제가 과거일 적에 주절의 시제는 꼭 현재완료[계속적인 용법]를 써야한다.
ex-1) I have been interested in flowers since I was a little child.
“내가 어렸을 때부터, 계속 꽃에 관심을 가져 왔어요.”
ex-2) My wound has been aching since it started raining.
= My wound has been aching since it began to rain.
“비가 내리기 시작한 이래로, 상처가 계속 쑤시고 있어”
ex-3) Korea has achieved remarkable growth since war stopped.
= Korean economy has been changed since war stopped.
“한국의 경제는 전쟁이 끝난 후부터 계속 괄목할만한 성장을 이루어 왔다.”

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
113 so much [번역 영문법 공식 113] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 528
112 not so much as [번역 영문법 공식 112] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 578
111 not so much A as B [번역 영문법 공식 111] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 576
110 as manyㆍas much [번역 영문법 공식 110] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 712
109 just [번역 영문법 공식 109] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 608
108 necessarily [번역 영문법 공식 108] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 575
107 otherwise [번역 영문법 공식 107] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 702
106 4형식 ⇒ 3형식 [번역 영문법 공식 106] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 728
105 alone [번역 영문법 공식 105] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 622
104 even [번역 영문법 공식 104] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 767
103 already와 yet [번역 영문법 공식 103] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 637
102 still [번역 영문법 공식 102] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 519
101 already [번역 영문법 공식 101] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 700
100 시제의 일치 [번역 영문법 공식 100] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 619
99 ordinarily [번역 영문법 공식 99] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 534
98 too [번역 영문법 공식 98] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 503
97 확실성ㆍ불확실성의 개념 [번역 영문법 공식 97] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1005
96 기간 표시 in [번역 영문법 공식 96] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 500
95 in that (원인, 이유) [번역 영문법 공식 95] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 532
94 양면성의 관계 [번역 영문법 공식 94] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 591
93 동사의 해석 [번역 영문법 공식 93] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 475
92 -때문에 [번역 영문법 공식 92] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 484
91 -임에도 불구하고 [번역 영문법 공식 91] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1255
90 목적 표시 [번역 영문법 공식 90] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 462
89 명사 [번역 영문법 공식 89] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 889
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_psv71gshbbub3l3ikcp5emhlf3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0