대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

정탐과 잠입 Sneak and peek ( 2013.03.23 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 2
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2015/08/24
ㆍ조회: 745      
정탐과 잠입 Sneak and peek ( 2013.03.23 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 2
 
논문 번역 합리적인 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
 
 
 
 

 

 

Sneak and peek

 


 

“감시팀이 직장에, 정탐 팀이 집에 갔습니다.”
“We have a survey team covering him at work and a sneak and peek's on their way to his apartment.”

이 말은 영화 ‘본 얼티메이텀(2007)’에서 CIA 부국장 노아 보슨(데이빗 스트라탄 분)에게 그의 부하직원 윌즈(코리 존슨 분)가 블랙 브라이어를 폭로하려는 가디언지 기자 사이먼 로스(패디 콘시딘 분)의 감시 상황을 보고하는 장면의 번역문 중 하나를 발췌한 것이다.
 
“We have a survey team covering him at work and a sneak and peek's on their way to his apartment.”
 
‘sneak and peek’의 사전 상 표기는 ‘정탐과 잠입’이다. 더 세부적으로 살펴보면 ‘sneak’은 ‘살금살금·몰래 가다’, ‘peek’는 ‘훔쳐보다’를 가리킨다. 한국어 번역문은 ‘a sneak and peek’을 ‘정탐팀’이라고 했는데, ‘정탐’은 드러나지 않은 사정을 몰래 살펴 알아내는 것을 묘사하고, ‘잠입’은 남몰래 숨어드는 행위를 가리킨다. 따라서 이 경우, ‘정탐’과 ‘잠입’ 중 후자를 고르는 것이 더 자연스럽다.
 
2001년 9ㆍ11테러 이후 6주 만에 제정된 미국 애국법(USA Patriot Act)에 의해서, 미국 역사상 최초로 잠입수색영장(sneak and peek search warrant)이 수사의 정식절차로 사용되었다. 잠입수색영장은 법 집행 수사관이 소유주 혹은 임차인에게 사전 통보나 허가 없이 사유지에 물리적으로 침입하는 데 대하여 법적 효력을 부여한다. 잠입수색영장은 미국의 국내외 테러사건뿐만 아니라 경범죄를 포함한 미국의 모든 연방 범죄에 적용할 수 있다. 또한 수사관이 해당 장소에서 물건을 취하는 것을 금하며, 수색영장 발부 전에 마약 등의 범죄 사건의 증거를 찾는 데 도움을 준다.
 
‘peek’의 파생어인 ‘peek-a-boo’는 부모나 가까운 어른이 어린 아이 앞에서 자신의 얼굴을 가렸다가 ‘까꿍(Peekaboo! 또는 Peep-bo!)' 하면서 얼굴을 보여주는 놀이를 가리킨다.
 
원문의 ‘we’는 뉴욕 CIA 산하 반 테러국(Anti-Terrorism Bureau)의 위장 기지(Deep Cover) 소속의 CIA 요원을 지칭하며, ‘survey team’은 ‘조사팀’을 가리킨다. ‘survey’는 연구자가 사건이나 현상 등의 원인을 파악하기 위해 연구자가 직접 현장을 방문하여 조사하는 것을 가리킨다. 번역문에 있는 ‘감시’는 영어로 표현하면 ‘surveillance’가 더 적합하다. ‘covering’은 ‘(that is) covering’으로 ‘다루다; 포함시키다’의 뜻이 확장된 ‘조사 중이다’를 의미한다. ‘him’과 ‘his’는 모두 조사 대상인 사이먼 로스를 말하며, ‘peek's’의 어파스트로피 s는 ‘is’의 축약형이다. a sneak and peek은 앞에 ‘a survey team’에 ‘team’이 명시되어 있고, 부정관사 ‘a’로 인해 보통명사화 되었다고 볼 때, 대구의 형식으로 잠입’팀’을 묘사한다고 할 수 있다. ‘on one’s way to’는 ‘어떤 장소로 가는 도중’을 뜻한다. 이것을 자연스러운 한국어로 번역하면,
“우리 조사팀은 신문사(직장)에서 사이먼 로스 기자를 조사하고 있으며, 잠입팀은 로스의 아파트로 가는 중 입니다.”
 
따라서, 이 문장은 9ㆍ11테러 이후 미국의 정보기관인 CIA가 합법적인 절차를 통하여 개인을 사찰하는 것에 대한 비판적 시각을 부각시켜 준다.

제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 
 
원문 출처: "http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=40&nmode=13&pageNum=4,3"



 
 
 
  
 

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0