대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

질 속는 Gullible ( 2013.04.08 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 6
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2015/08/25
ㆍ조회: 1188      
질 속는 Gullible ( 2013.04.08 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 6

번역 사이트 영어 에세이 ㆍ 논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트

  
 
 
 
 
 
  
 
Gullible

 

 
 
“너무 일찍은 안돼. 토요일은 늦잠 자야지. 신발끈 풀렸다. 너무 얼간이처럼 굴지마.” 
“Not too early. I sleep on Sundays. Oh McFly, your shoe's untied! Don't be so gullible, McFly.”

이 말은 영화 백 투 더 퓨쳐(1985)에서 비프 태넌(토머스 F. 윌슨 분)이 조지 맥플라이(크리스핀 글로버 분)에게 숙제를 대신해달라고 강요하는 장면의 번역문 중 일부를 발췌한 것이다.

“Not too early. I sleep on Sundays. Oh McFly, your shoe's untied! Don't be so gullible, McFly.”

주인공 마티 맥플라이(마이클 J. 폭스 분)는 아버지 죠지 맥플라이(크리스핀 글로버 분)와 어머니 로레인 베인스 맥플라이(리아 톰슨 분), 그리고 형과 누나와 함께 힐 밸리(Hill Valley)에 사는 평범한 고등학생이다. 마티는 록큰롤, 스케이트보드, 자동차를 좋아하는 명랑하고 쾌활한 성격의 소유자이지만, 아버지 죠지는 고등학교 동창 비프 태넌에게 눌려 사는 멍청하고 소심한 양반이며, 어머니 로레인은 죠지와의 첫사랑 이야기를 식구들에게 반복하며 현실을 잊으려 하는 알코올중독자이다. 마티는 타임머신을 완성한 에메트 브라운 박사(크리스토퍼 로이드 분)에게 연락을 받고 박사를 만나러 간다. 브라운 박사는 리비아 테러리스트들에게 핵폭탄 제조 명목으로 플루토늄을 받았는데 이를 타임머신을 발명하는 데 사용하였다. 그러나 시간 여행을 떠나려는 순간, 플루토늄을 빼돌린 사실을 눈치 챈 테러리스트들이 들이닥치고 박사는 총에 맞아 쓰러진다. 다급해진 마티는 테러리스트들을 피해 타임머신을 타고 30년 전 과거로 돌아간다. 1955년 힐 밸리로 돌아간 마티는 브라운 박사에게 연락하기 위해 공중전화기가 설치된 카페로 들어갔는데, 거기에서 고등학생 아버지 죠지가 동급생 비프에게 숙제를 대신해 줄 것을 강요 받으며 놀림 당하는 장면을 목격하게 된다.

‘gullible’을 사전에서 찾아 보면 ‘잘 속는’이라고 나와 있으며, gullible person은 속이기 쉬운 사람을 가리킨다. 동사형 ‘속이다’나 명사로 ‘잘 속는 사람 ㆍ ‘얼간이’ 등을 지칭하는 gull은 14세기에서 17세기까지는 독일어에서 형용사로 노랗거나 창백한(yellow or pale) 색깔을 나타내는 단어였다. 같은 시기에 명사형 gull은 unfledged bird(깃털이 다 나지 않은 새), 특히 gosling을 가리켰는데, gosling은 거위 새끼 혹은 어찌 할 도리가 없는 사람, 가망이 없는 사람, 절망적인 사람 등을 뜻한다. 현대에 gullible이 ‘잘 속는’의 의미를 갖게 된 데에는 gosling의 어찌할 도리가 없는 사람이라는 뜻과 깃털이 다 나지 않은 어린 새(unfledged bird)의 순수함 혹은 순진함에서 비롯된 것으로 보인다.

원문이 나오는 장면을 다시 살펴보면, 죠지가 버피에게 숙제는 월요일까지 끝내면 된다고 한다. 그러자 버피는 죠지에게 숙제를 베낄 시간이 필요하다고 말하면서, 만약 죠지가 쓴 숙제를 그대로 학교에 제출한다면 자신이 학교에서 쫓겨난다고 말한다. 이에 죠지가 그날 밤 안으로 숙제를 완성하고 다음 날 가져다 주겠다고 하자, 버피는 너무 일찍 오면 안 된다고 하면서, 갑자기 죠지에게 거짓말을 치면서 그의 뺨을 치며 우롱한다. 원문의 Not too early는 다음 명령문 문장에서 do 와 lend me your homework를 생략한 것이다.

Do not lend me your homework too early.

원문의 I는 비프 태넌(토머스 F. 윌슨 분)을 가리키며, your는 죠지 맥플라이(크리스핀 글로버 분)를 지시하고 있다. 영어에서 동사의 현재형은 습관, 사실, 현실적인 진리 등을 가리키는데, 원문의 현재형 sleep은 습관을 나타낸다. oh는 놀람움을 나타내는 감탄사이며, shoe's의 어파스트로피 s는 is의 축약형이다. 구두끈을 맬 때에는 lace up one’s shoes, tie one’s shoelaces로 표현하며, 구두끈을 풀 때에는 untie a shoelace나 untie a shoe를 사용한다. untied(묶이지 않는)는 과거분사가 형용사로 품사가 바뀐 경우이다. 원문의 very는 같은 강조부사로서 형용사 gullible을 꾸며주고 있다. 이를 바탕으로 자연스러운 한국말로 번역하면 다음과 같다.

“너무 일찍 빌려주지 마. 나는 일요일에는 늦게까지 자거든. 앗 맥플라이, 네 신발 한 짝 끈 풀렸어! 순진하기는, 맥플라이.”

제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.aspidx=44&nmode=13&pageNum=4,3

 


 




 


 


인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0