학습 자료실

 

외국어

번역

초우제<건축 한영번역
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 3074      
초우제<건축 한영번역
 
[건축<학술한영번역](45)[영문번역사이트][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] 

   

 
[한국어 원문]
 
초 우 제 ( 草友薺 )

지방 출장길에 차장 밖으로 보았던
기울어진 담장에 걸치듯 얹혀있는
도로 옆 농가의 낮은 지붕은
도시태생인 내게 꽤나 인상적이었던 것 같다

인간은 현상적 체험이 지각과정을 거쳐
심상(心想)을 형성하고
그것으로부터 정서(情緖)가 발생한다 했던가

이 땅의 많은 건축물. 특히 자연과 벗하고자
건축된 전원주택들에서 우리의 따뜻한 정서
는 얼마나 찾을 수 있는지.......

냉혹한 현실 속 이기적 공간의 체험결과들이
우리아이들에게로 유전되지나 않을까 하는
기우는 나의 소심함 만은 아닐 것이다
지상 층은 모두 불에 전소되고
남아있는 콘크리트 지하구조물(8mx8m)을
기초로 그 위에 2개 층을 쌓아 볼륨을 만들고
생활공간과 작업공간을 수직 분리시켜
일상이 되어버린 집필작업에
이동을 통한 심리변화로 긴장감을 유도한다
두짝 미서기로 공간조절기능을 부여하고
시선의 유도와 관통으로
시각적 영역을 확장한다

지붕과 담장 2개요소로 이미지를 구성하되
외벽을 연장시킨 북측의 바람막이 담장은
높이를 조절하여 백운산 능선을 copy한다

노후에 찾은 그만의 안뜰에 햇살이 그득 담기면
담장에 둥실 걸친 지붕 추녀 끝 고드름이 옛 친구를 부르고
소년 같은 감성의 노수필가는
고향 같은 정겨움으로 미소 지을지도 모른다.

[영어 번역문]

Cho Woo Je (草 友 薺 )

I remember a flat roof of the farm lying on a slopped wall that I looked out through the car window on my business trip to local area. That was quite impressive. 
I heard a human forms his spiritual world while recognizing phenomena through sight and his emotion comes from the world. 

How we can find our warm emotions from all the many structures in the world, particularly the cottages that wanted to live with nature.    

I fear the outcome of the selfish atmosphere in space might lead our children into the world of harsh reality. The fear is not raised only by my worries about these children.
All ground floors were destructed by fire. The remaining concrete underground structure (8mx8m) became foundation. Two floors were built on it to extend the space. The space was vertically segregated into another two spaces living space and working space. This makes psychological variation induce emotional tension at writing works that became a daily routine.

Two horizontal sliding doors are used a controller of space recognition. The doors attract a visitor’s eyes and see through these doors themselves. So, the visitor can extend his visuals.
Image is constructed with two structures, roof and wall. The north windbreak wall extended to an outer wall follows the ridge line of Baegun Mt. through adjusting the height.

When the visitor finds his ideal courtyard under the sunlight, an icicle hanging from the eaves calls its old pal. The sentimental old essayist much like a boy may smile because of that hometown feeling.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4842 유러피언 레스토랑 올리브 에비뉴<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3137
4841 바람의 골렘의 투구...아이템(212)[온라인게임 드래곤 951<홈페이지한영번역](1211)[진단서번역][착.. 소장 2014/03/10 3136
4840 무색 조각...아이템(216)[온라인게임 드래곤 955<홈페이지한영번역](1215)[소견서번역][외국어 문서.. 소장 2014/03/10 3131
4839 조절<리더유형과 직무스트레스, 맥락수행간구조적관계 논문초록 한영번역 소장 2013/01/14 3128
4838 신속의 부츠...아이템(206)[온라인게임 드래곤 945<홈페이지한영번역](1205)[한글번역][착한 가격 .. 소장 2014/03/10 3121
4837 미국에 수출하는양이 절대적으로 많은 상황<한미FTA관련 발표문 한영번역 2 소장 2013/01/17 3119
4836 우리나라 의료산업의 위험요소와 선진화 방안[의료관광개론 126<서적한영번역][스피킹토익] 소장 2014/01/12 3117
4835 지도...[고등학교2학년학생들의 행렬을 활용한 실생활문제해결력실태조사3<논문초록한영번역][.. 소장 2013/01/16 3114
4834 이장주입성형기법...[적재를 활용한 차 도구 제작연구3<논문초록한영번역][앙케이트번역] 소장 2013/04/26 3113
4833 유황 오리...[식품기업 51<서적한영번역][토익반] 소장 2013/01/11 3112
4832 패키징과 프로그래밍, 파트너십의 중요성[의료관광개론 125<서적한영번역][토익스피킹] 소장 2014/01/12 3111
4831 육아...[일가정양립지원제도가 저출산에 미치는 영향관련논문2<논문초록한영번역][번역회사추.. 소장 2013/01/18 3105
4830 동북아 의료허브를 위한 의료서비스의 산업화 지원[의료관광개론 134<서적한영번역][토익시험.. 소장 2014/01/12 3104
4829 서울시의 의료관광 마케팅 전략[의료관광개론 133<서적한영번역][토익스피킹추천] 소장 2014/01/12 3100
4828 젓가락 꼴뚜기젓...[식품기업 69<서적한영번역][토익스피킹] 소장 2013/01/11 3097
4827 명상...[한국 발도르프 유아교사에 대한 생애사적 연구 논문3<논문초록한영번역][번역사이트] 소장 2013/04/26 3095
4826 의료관광상품[의료관광개론 129<서적한영번역][토익TMVLZLD] 소장 2014/01/12 3094
4825 전주 비빔 밥...[식품기업 55<서적한영번역][직장인영어회화학원] 소장 2013/01/11 3089
4824 인적자원의 중요성과 관리전략[의료관광개론 122<서적한영번역][토익스피킹추천학원] 소장 2014/01/12 3087
4823 미숙...[아스퍼거장애아동의 틱장애 및 충동성완화를 위한 미술치료개별사례연구1<논문초록한.. 소장 2013/01/15 3081
4822 천연 김...[식품기업 60<서적한영번역][기초영어학원] 소장 2013/01/11 3080
4821 ...앞을 보지 못하는...[장님 지팡이1<동화한영번역][논문초록] 소장 2013/04/15 3077
4820 보조자료...[매체를 활용한 「관동별곡」교수-학습방안3<논문초록한영번역][한영번역] 소장 2013/04/22 3075
4819 맹수의 가더...아이템(207)[온라인게임 드래곤 946<홈페이지한영번역](1206)[한일번역][외국어 문서.. 소장 2014/03/10 3074
4818 남북...[재일동포의 상속에 있어서 준거법결정에 관한 고찰2<논문초록한영번역][계약서번역] 소장 2013/01/18 3074
4817 투자고용, 개방으로 인한 경쟁을 통해 장기적으로<한미FTA관련 발표문 한영번역 4 소장 2013/01/17 3074
4816 초우제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3074
4815 참 바다 복분자 숙성 고등어...[식품기업 57<서적한영번역][영어회화학원추천] 소장 2013/01/11 3073
4814 출토...[신석기시대결합식조침검토1<논문초록한영번역][일본어서신번역] 소장 2013/01/16 3072
4813 속도<우슈 논문초록 한영번역 2 연구원 2012/11/20 3072
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ojt8tbji06eld0k19inpev5nv3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0