학습 자료실

 

외국어

번역

유통의 개념과 다양한 접근경로[의료관광개론 120<서적한영번역][기초영어]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2014/01/12
ㆍ조회: 3527      
유통의 개념과 다양한 접근경로[의료관광개론 120<서적한영번역][기초영어]

영어 개인ㆍ그룹 과외

7차시 의료관광 마케팅 믹스2
Class Seven. Medical Tour Marketing Mix 2

1. 유통의 개념과 다양한 접근경로
1. Concept of distribution and various access routes

의료관광상품의 유통
Distribution of medical tour goods

-의료관광상상품의 경우, 생산과 소비가 동시에 이루어진다고 해서 유통경로를 무시할 수 있는데, 적절하고 효과적인 유통시스템을 구사해야만 최대의 효과를 거둘 수 있습니다. 인터넷 등의 다양한 경로가 존재하기 때문에 자사의 의료관광상품에 맞는 유통경로를 구축해야 합니다.
- Because the production and consumption of medical tour goods are done simultaneously, their access routes can be ignored. But, only the effective system of distribution can achieve maximum efficiency. There exist various access routes. A medical tour company should construct an access route which fits to its medical tour goods.
 
의료관광서비스 접근경로
Access routes to medical tour services

-접근경로란 특정제품이나 서비스가 생산자로부터 소비자에게 전달되는 과정을 용이하게 지원하는 활동을 정의합니다. 의료서비스 분야의 접근경로란 의료이용자들이 의료서비스를 원활하게 이용할 수 있도록 지원하는 활동들을 총칭하는 것으로 정의할 수 있습니다.
- Access route refers to an activity to facilitate a process where a producer provide services with consumers. Access route in the field of medical service is defined as the whole activities which help the medical user use medical services smoothly.

-의료관광서비스의 물리적 접근
- Physical access to medical tour services

· 서비스 이동경로 : 외래방문을 통해, 그리고 좀더 심각하거나 충분한 진료가 필요할 경우에는 의료기관에 입원하여 진료 받는 것이 일반적인 접근방식이었습니다. 컴퓨터 통신이나 인터넷을 통한 상담과 진료, 전화를 통한 상담과 진료, 원격진료시스템 등도 종전의 공간적 제약을 뛰어넘어 새롭게 대두되고 있는 서비스 이동경로입니다.
· Movement route of service: It was a general approach for patients to receive medical treatments after hospitalization when they have a more serious disease. Consultations and medical treatments through computer network, internet, and telephone and a remote medical system are new service routes for overcoming the existing spatial restriction.

-의료관광서비스의 시간 접근성
- Temporal access to medical tour services

· 진료시간 : 경영전략의 일환으로 야간진료 서비스는 물론 아침에 조기진료를 하는 의료기관도 출현하고 있습니다.  또한 시간적 접근과 공간적 접근을 높이기 위한 전략으로 24시간 전화 정보 서비스를 통해 고객의 접근 편이성을 높이는 전략도 모색되고 있습니다.
· Consultation hours: As part of the management strategy, some hospitals give morning or evening medical treatment. In addition, they seek for a strategy for raising customers' accessibility through a 24-hour telephone information service, as a strategy to promote temporal and spatial route.

· 대기시간이 점차 감소하는 추세에 있어, 예약시스템을 많이 활용하고 있습니다.
· Because waiting time has been gradually on the decrease, the use of a system of reservation has been expanded.

-의료관광서비의 정보 접근성
- Information access to medical tour services

· 의사에 대한 정보제공 : 의사의 전공분야나 예약가능 시간 등의 정보를 제공하는 서비스로, 예약환자를 확보하는 효과를 거두고 있습니다.
· Information provision about doctors: It stands for a service of supplying information of the relevant doctor's speciality or bookable time. This has achieved effects of securing reservation patients.

· 건강상담 서비스 : 간호사가 환자들의 전화상담을 받으면서 의료정보를 제공하는 서비스입니다.
* Health consultation service: By telephone, patients consult a nurse and receives medical information.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4962 병원 재무관리의 필요성과 개선 방향[의료관광개론 115<서적한영번역][토익공부학원] 소장 2014/01/12 3564
4961 미혼 증명서 (영한) : Government of Nepal, Ministry of Local Development, Office of Vill 연구원 2012/12/11 3564
4960 한국어 보급기관 학습자 실태조사 1 (한영 번역): <표> 연구원 2012/12/11 3563
4959 온라인 가맹점에서 결제 수단 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 6 ( 6 ) 소장 2012/11/21 3561
4958 분석...[관현악곡오케스트라를 위한 검은고양이관련논문1<논문초록한영번역][영작사이트] 소장 2013/01/18 3558
4957 비즈니스 항의 편지 (한영 번역) 1: 당신이 보낸 2008년 X월 X일자 편지와 첨부서류들을 잘 받아보.. 소장 2012/11/29 3553
4956 인터넷 티머니 카드 종류 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 15 ( 15 ) 소장 2012/11/21 3553
4955 빠른 정산 기간 및 수수료 율 경쟁 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 3 ( 3 ) 소장 2012/11/21 3553
4954 전격의 마력탄...아이템(220)[온라인게임 드래곤 959<홈페이지한영번역](1219)[일본어작문][영어 에.. 소장 2014/03/10 3551
4953 가쓰오부시 생 우동...[식품기업 48<서적한영번역][영어토익학원] 소장 2013/01/11 3548
4952 자녀 의료비 보조 지원에 대한 감사 서한 (한영) : 좋은 기회를 얻게 되어 너무나 기쁘게 생각합.. 연구원 2012/12/11 3546
4951 비즈니스 항의 편지 (한영 번역) 4: 2008년 X월 X일자로 본인이 귀 법률사무소와 귀하에게 답변서 .. 소장 2012/11/30 3546
4950 병원 인적자원 관리의 중요성과 원칙[의료관광개론 111<서적한영번역][토익학원] 소장 2014/01/12 3532
4949 유통의 개념과 다양한 접근경로[의료관광개론 120<서적한영번역][기초영어] 소장 2014/01/12 3527
4948 외형<남성화장품 디자인 논문초록 한영번역 2 연구원 2012/11/20 3527
4947 한국어 보급기관 학습자 실태조사 2 (한영 번역): 문2. 귀하의 한국어 수준은 어느 정도입니까? 연구원 2012/12/11 3525
4946 락쿠의 반지...아이템(227)[온라인게임 드래곤 966<홈페이지한영번역](1226)[앙케이트번역][착한 가.. 소장 2014/03/10 3516
4945 인증 사업 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 8 ( 8 ) 소장 2012/11/21 3507
4944 The iPad as a Pharma Marketing Platform (영한) 2: Smartphones (such as iPhones and 연구원 2012/12/10 3505
4943 월정액 서비스 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 11 ( 11 ) 소장 2012/11/21 3490
4942 권고 사항과 지시 사항<심포지엄 종합토론 영한번역 50 researcher 2016/05/09 3450
4941 공판 전 구금이 실제로 예외적으로만 집행<심포지엄 종합토론 영한번역 44 researcher 2016/05/09 3426
4940 프랑스혁명...[신문화사를 통해 프랑스 혁명 깊이 읽기2<논문초록한영번역][영문번역사이트] 2013/04/22 3421
4939 적색 원석...아이템(217)[온라인게임 드래곤 956<홈페이지한영번역](1216)[성적증명서번역][영어 에.. 소장 2014/03/10 3420
4938 신경숙의『외딴 방』...[자전적 소설을 통한 서사교육 연구1<논문초록한영번역][일본어고문번.. 소장 2013/04/26 3416
4937 증상...[아스퍼거장애 아동의 틱장애 및 충동성완화를 위한 미술치료개별사례연구2<논문초록한.. 소장 2013/01/15 3415
4936 경계<발달장애아동 논문초록 한영번역 소장 2013/01/14 3415
4935 상징...[살풀이춤의 이미지를 표현한 화예디자인연구<논문초록한영번역][영어번역서비스] 소장 2013/01/18 3413
4934 환경보호...[재활용 재료를 이용한 친환경 가구디자인 사례 연구<논문초록한영번역][번역서비.. 2013/04/22 3412
4933 고등법원의 판례법과 범죄 이사회<심포지엄 종합토론 영한번역 54 researcher 2016/05/09 3410
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0