자문 위원회를 도입<영국 양형기준 영한번역 42
[영국 양형기준 42][양형기준 국제심포지엄 151<학술영한번역](216)[책번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]
[영어 원문] And the change. Well, in comes the politicians. They introduced an Advisory Panel which is really, as far as I am concerned, it is a delay panel, because it takes years. And it has all the token groups. But Mr. Blanket, whom you have had referred to, he didn’t do very well with Barristers, he hated Barristers. So he said, “No, Barristers,” But there were every other interest groups on it. If you think that’s the recipe for disaster, you are right. That’s exactly what happened. And they started to giving their advice in 2000, first of all to the Court of Appeal and then to a new body, the Sentencing Guidance Council. And they thought that they will quickly be able to codify the law. Well, they thought they were going to do it by the end of this year. And they are not half way through, I don’t think; and they are also seeing mistakes that have been made having to reissue their pamphlets, not by making amendments but having to start again. [한국어 번역문] 변화가 정치가들에도 왔습니다. 그들은 제가 생각하기에 실제로 자문 위원회를 도입하였습니다. 그것은 여러 해가 걸리기 때문에, 지연 위원회입니다. 그리고, 그것은 모든 형식적인 단체를 가지고 있습니다. 그러나 여러분이 언급했던 Blanket씨는 법정 변호사와 함께 잘 하지 못했습니다. 그는 법정 변호사를 증오하였습니다. 그래서, 그는 “법정 변호사는 안되.”라고 말하였습니다. 하지만, 거기에는 다른 모든 흥미로운 단체가 있었습니다. 만일 여러분이 그것이 재난의 요리법이라고 생각한다면, 그것은 맞습니다. 그것은 정확히 발생한 것입니다. 그리고 2000년에 그들은 자신들의 조언을 우선 최고 법원, 다음에 새로운 기관인 양형 지도 회의에게 해주기 시작하였습니다. 그리고, 그들은 그 법을 신속하게 성문화할 수 있다고 생각하였습니다. 그렇습니다. 그들은 자신들이 금년 말까지 그것을 하리라고 생각하였습니다. 그리고, 그들은 자신의 길을 절반도 가지 못했습니다. 저는 생각합니다. 그들은 수정을 하는 것이 아니라 다시 새 출발을 함으로써 자신들의 팜플렛을 다시 발행하게 한 실수를 보고 있습니다.
|