판사에게 올바른 양형을 얻는 방법을 받아쓰게 하기 위하여<영국 양형기준 영한번역 44
[영국 양형기준 44][양형기준 국제심포지엄 153<학술영한번역](218)[러시아어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]
[영어 원문] So what happens? I was very pleased to see how data was treated in America. But data collection is expensive and if you have got cases with lots of facts, you don’t have the opportunity to put the factors in. You just put the offence in, or the set, or the age of the victim. It’s hopeless. Inconsistency ends up producing a system that is trying to push sentences up and push some down, in the belief that they are inconsistent. If you have a system, you should devise one that I am afraid we have a part that is between courage and the judge and to dictate to the judge a method of getting the right sentence. And then, you don’t worry about consistency, inconsistency. There should be none. [한국어 번역문] 그렇다면, 어떤 일이 일어날까요? 저는 데이터가 미국에서 어떻게 취급되었는가를 알게 되어 매우 기뻤습니다. 그러나, 데이터 수집은 비용이 많이 들어갑니다. 만일 여러분이 많은 사실을 가진 사건들을 가지고 있다면, 요인을 입력할 기회를 얻지 못합니다. 여러분은 단지 해방 범죄나 설정 사항 혹은 피해자의 연령을 바로 입력합니다. 이것은 희망이 없습니다. 모순은 양형이 모순이라는 믿음 하에서 어딘가로 양형들을 위아래로 밀어 넣으려고 하는 체계를 세우는 것으로 끝나고 말게 됩니다. 만일 여러분이 하나의 체계가 있다면, 판사에게 올바른 양형을 얻는 방법을 받아쓰게 하기 위하여 용기와 판사 사이의 부분을 우리가 가지고 있는 것에 대하여 제가 두려워하는 체계를 여러분은 고안해야 합니다. 그 다음에, 여러분은 일관성과 모순에 대하여 걱정하지 않습니다. 거기에는 아무것도 없어야 하기 때문입니다.
|