학습 자료실

 

외국어

번역

구체적인 형량에 대하여 상의하는 체계<심포지엄 종합토론 영한번역 6
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 researcher
작성일 2016/05/09
ㆍ조회: 763      
구체적인 형량에 대하여 상의하는 체계<심포지엄 종합토론 영한번역 6
 
[종합토론 6][양형기준 국제심포지엄 325<학술영한번역](390)[생활기록부번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]

   

[영어 원문]
 
○ Bernt (German judge)

Thank you very much for these two questions.  Confirming the first one, in Germany we don’t have a system where the charge and prosecutor negotiate in advance of the verdict the concrete sentence, there’s of course no official procedure.  In some cases there may be contact between the prosecutor and the charge but normally the prosecutor on its own has to decide which sentence he requires, which sentence he wants to recommend. But as my French colleague pointed out yesterday, of course the prosecutor and the judge often have a similar understanding of the case so often the request of the prosecutor is not a big surprise for the judge.  But once more there no negotiations no formal negotiations, no before the verdict.  It’s up to the prosecutor to decide what he think is right and as I mentioned it in my presentation yesterday of course the request of the prosecutor is an important guideline or measure for the judge to decide and often in practice the verdict lies a little bit below the request of the prosecutor.  There are hardly any cases when the in which the verdict of the charge is higher than the request of the prosecutor.  It may occur but this is exceptional. 

[한국어 번역문]

○ Bernt (독일 판사)

두 가지 질문을 해 주셔서 대단히 감사 드립니다. 첫 번째 질문에 대한 확정적인 답변은 독일에서는 담당 판사와 검사는 판결 전에 구체적인 형량에 대하여 상의하는 체계가 없습니다. 물론 공식적인 절차도 존재하지 않습니다. 어떤 의미로는, 검사와 판사 사이에 어떤 접촉이 존재할지도 모르지만, 통상 소송 절차 자체로 그가 어떤 형이 필요한지 그가 어떤 형을 구형할지를 결정하게 됩니다. 하지만, 어제 저의 프랑스 동료가 지적한 바와 같이, 물론 흔히 검사와 판사는 사건에 대한 이해는 비슷하며, 대체로 검사의 구형은 판사로서 크게 놀랄만한 것은 아닙니다. 하지만, 다시 한 번 판결 전에는 상의도 없으며, 다시 말해서 공식적인 협상은 존재하지 않습니다. 그것은 검사가 자신이 생각하기에 올바르다고 하는 것을 결정하는 데에 좌우되며, 어제 저의 발표에서 언급한 바와 같이, 검사의 구형 절차는 판사가 양형을 선고하는 데 하나의 중요한 가이드라인이거나 측정 수단이 되는데, 흔히 실제로 판결은 검사의 구형 보다 약간 아래에 위치하고 있습니다. 판사의 판결이 검사의 구형보다 높은 사건은 거의 없습니다. 일어날지도 모르겠지만, 예외적인 것입니다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
5082 예측성과 판사의 자유 재량권<심포지엄 종합토론 영한번역 8 researcher 2016/05/09 769
5081 자유 재량권과 예측성<심포지엄 종합토론 영한번역 7 researcher 2016/05/09 755
5080 구체적인 형량에 대하여 상의하는 체계<심포지엄 종합토론 영한번역 6 researcher 2016/05/09 763
5079 질문에 답변<심포지엄 종합토론 영한번역 5 researcher 2016/05/09 752
5078 검사와 판사가 서로 형을 상의하는 제도<심포지엄 종합토론 영한번역 4 researcher 2016/05/09 655
5077 발표회장<심포지엄 종합토론 영한번역 3 researcher 2016/05/09 708
5076 발표와 토론을 주재<심포지엄 종합토론 영한번역 2 researcher 2016/05/09 740
5075 양형기준 및 구속기준<심포지엄 종합토론 영한번역 1 researcher 2016/05/09 634
5074 법정 변호사<프랑스 양형실무 영한번역 31 researcher 2016/05/09 650
5073 예측성<프랑스 양형실무 영한번역 30 researcher 2016/05/09 725
5072 아닙니다<프랑스 양형실무 영한번역 29 researcher 2016/05/09 738
5071 구형과 양형 사이의 차이<프랑스 양형실무 영한번역 28 researcher 2016/05/09 773
5070 예측성<프랑스 양형실무 영한번역 27 researcher 2016/05/09 643
5069 검사의 구형과 양형 사이에 매우 커다란 차이<프랑스 양형실무 영한번역 26 researcher 2016/05/09 738
5068 불일치 혹은 예측성의 결여에 상관 없이<프랑스 양형실무 영한번역 25 researcher 2016/05/09 700
5067 양형의 예측성이 실제로 존재하지 않습니다<프랑스 양형실무 영한번역 24 researcher 2016/05/09 690
5066 피고에 대한 양형의 예측성을 평가<프랑스 양형실무 영한번역 23 researcher 2016/05/09 661
5065 마지막 질문<프랑스 양형실무 영한번역 22 researcher 2016/05/09 681
5064 헌법에 합치되는 결정<프랑스 양형실무 영한번역 21 researcher 2016/05/09 708
5063 프랑스어 통역<프랑스 양형실무 영한번역 20 researcher 2016/05/09 734
5062 재범자에 대한 선고형 하한제한법<프랑스 양형실무 영한번역 19 researcher 2016/05/09 690
5061 질문<프랑스 양형실무 영한번역 18 researcher 2016/05/09 694
5060 특별 검사<프랑스 양형실무 영한번역 17 researcher 2016/05/09 680
5059 벌금 납부 혹은 전자 팔지<프랑스 양형실무 영한번역 16 researcher 2016/05/09 697
5058 갱생의 중요한 보장<프랑스 양형실무 영한번역 15 researcher 2016/05/09 683
5057 특별법<프랑스 양형실무 영한번역 14 researcher 2016/05/09 665
5056 판사들의 자유심증<프랑스 양형실무 영한번역 13 researcher 2016/05/09 652
5055 양형 실무에 관하여 정말로 문제<프랑스 양형실무 영한번역 12 researcher 2016/05/09 748
5054 토론 질문<프랑스 양형실무 영한번역 11 researcher 2016/05/09 647
5053 어떤 가이드라인에 좌우되지 않는 자신의 합리적인 의심<프랑스 양형실무 영한번역 10 researcher 2016/05/09 673
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0