학습 자료실

 

외국어

번역

강조ㆍ존경 (조동사) [번역 영문법 공식 163] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/20
분 류 공식
ㆍ조회: 833      
강조ㆍ존경 (조동사) [번역 영문법 공식 163] [영어 영한 번역 문법]
강조ㆍ존경

(조동사의 과거형은 현재형 보다 더 한층 강조, 존경의 의미를 가진다.)
※ 조동사는 9개이며, 시제는 현재형, 과거형 2개만 있다. 조동사는 현재형, 과거형할 것 없이 다음에 공통적으로 동사의 원형(원형부정사)가 온다.
현재형 과거형
will would 강한 의지【“∼하고 싶다”】
ex-1) I will go. (나 갈게. 나 갈거야.)【자기 의사】
ex-2) I would go. (나 가고 싶어.)【will의 강조】
shall should “꼭 ∼한다”, “필히 ∼한다”
can could ① 강한 가능성【“∼할 수 있다”】
② 능력【“∼할 능력이 있다”】
may might 강한 추측【“∼할런지도 모르겠다”, “∼일지도 모른다”】
must
have to
had to 의무【“∼해야 해”】

(단, have to BV?had to BV는 준조동사이다)
※ 조동사의 과거형 다음에 동사의 원형(원형부정사)가 오면 과거 시점을 나타내는 시점 부사가 없는 한은 현재의 강조이다.
ex) “Did you find it out yesterday?” “어제 찾아 냈니?” 【과거】
조동사(과거형) 과거 시점 부사
Did you find it out?” “지금 찾아 냈니?” 【현재의 강조】
조동사(과거형)
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
163 강조ㆍ존경 (조동사) [번역 영문법 공식 163] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 833
162 대부정사적 용법 (조동사)[번역 영문법 공식 162] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 684
161 do [번역 영문법 공식 161] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 701
160 would that (가정법) [번역 영문법 공식 160] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 708
159 Go ahead! [번역 영문법 공식 159] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 602
158 mind - ? [번역 영문법 공식 158] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 721
157 시제의 일치 [번역 영문법 공식 157] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1070
156 완료시제(시선시제) [번역 영문법 공식 156] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 735
155 제한적 시제(진행시제) [번역 영문법 공식 155] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 657
154 미래 [번역 영문법 공식 154] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 638
153 과거 [번역 영문법 공식 153] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 489
152 현재 [번역 영문법 공식 152] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 673
151 may (might) [번역 영문법 공식 151] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 749
150 조동사의 시제 [번역 영문법 공식 150] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 823
149 can (could) [번역 영문법 공식 149] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1120
148 none the 비교급 (for) [번역 영문법 공식 148] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1631
147 no + 비교급 < 반의어 + 원급 [번역 영문법 공식 147] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 686
146 not - any more [번역 영문법 공식 146] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 572
145 of the two [번역 영문법 공식 145] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 570
144 상대 최상과 절대 최상 [번역 영문법 공식 144] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 664
143 상대 비교 [번역 영문법 공식 143] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 565
142 상대 동등 [번역 영문법 공식 142] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 591
141 절대 비교 [번역 영문법 공식 141] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 964
140 절대 동등 [번역 영문법 공식 140] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 921
139 than 없이 쓰이는 비교급 [번역 영문법 공식 139] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 1422
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_tfdl91c9dg3pi8md4k5e1buhd7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0