학습 자료실

 

외국어

번역

창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1623      
창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Creative writing may serve many purposes for the writer. Above all, it is a means of self-expression. It is the individual's way of saying. “These are my thoughts and they are uniquely experienced by me.” But creative writing can also serve as a safety valve for dormant tensions. This implies that a period of time has evolved in which the child gave an idea some deep thought and that the message on paper is revealing of this deep inner thought. Finally, a worthwhile by-product of creative writing is the stimulus it gives students to do further reading and experimentation in their areas of interest. A child might become an ardent reader of good literature in order to satisfy an appetite whetted by a creative writing endeavor.
 
 



주제

창작을 통해서 작가는 자기 체험과 감정을 표현하며 자기 작품의 애독자를 만들어 낸다.

해석

Creative writing may serve many purposes for the writer.

창작은 작가에게 많은 도움이 될 수 있다.

※ serve the purpose for

∼에 도움이 되다

Above all, it is a means of self-expression.

무엇보다도 그것은 자기표현의 수단이다.

It is the individual's way of saying. “These are my thoughts and they are uniquely experienced by me.”

그것은 “이것들은 나의 생각이며 이것들은 나라는 사람에 의해 독특하게 경험된 것들이다.”라고 말하는 한 개인 표현방식이다.

But creative writing can also serve as a safety valve for dormant tensions.

그러나 창작은 또한 잠재된 긴장의 배출구 구실을 한다.

※ a safety valve 안전변, (감정의) 배출구 (outlet)

※ dormant [d:rmənt]

① 잠자는(sleeping); 활동하지 않는, 쉬고 있는; [화산이] 활동하지 않고 있는;【식물】휴면중의,

【동물】동면(하면)중의

ex) a dormant volcano 휴화산

② [권리 따위가] 행사되고 있지 않는, [계획 따위가] 실시되고 있지 않는(inoperated);

[능력 따위가] 잠재해 있는; [자금 따위가] 놀고 있는

ex) dormant passions 속에 감춘 정열

③【문장(紋章)】[동물이] 휴면 자세의

④ 고정된(fixed), 부동의

※ dormant tension 잠재된(억압된) 긴장

This implies that a period of time has evolved in which the child gave an idea some deep thought and that the message on paper is revealing of this deep inner thought.

이것은 어린이가 한가지 생각에 깊이 골몰했던 기간이 경과하였음을 뜻하며, 인쇄된 메시지는 이 깊은 내면의 생각을 나타내고 있음을 뜻한다.

Finally, a worthwhile by-product of creative writing is the stimulus it gives students to do further reading and experimentation in their areas of interest.

끝으로, 창작의 값있는 부산물은 학생들로 하여금 그들의 관심 분야에서 계속 독서하고 실험하도록 하게 하는 자극이다.

※ by-product 부산물

A child might become an ardent reader of good literature in order to satisfy an appetite whetted by a creative writing endeavor.

어린이는 창작의 노력에 의해서 자극되는 요구를 만족시키기 위해서 훌륭한 문학작품이 열렬한 애독자가 될 수 있을런지도 모른다.

※ ardent [á:rd(ə)nt]

① 열렬한, 열심인, 정열적인(passioante)

ex-1) ardent passion 열정

ex-2) an ardent patriot 열렬한 애국자

ex-3) an ardent supporter 열렬한 지지자

② 심한, 격렬한(fierce)

ex) an ardent protest 강경한 항의

③ 불타는[듯한], 불 같은(fiery)

ex) ardent eyes 이글거리는 눈

※ whet [(h)wet]

【동사】

① [칼 따위]를 갈다(sharpen)

② [식욕․흥미 따위]를 자국하다, 돋우다

【명사】

① 갈기, 연마

② 자극물; [특히] 한잔의 술

③【美 방언】한 차례의 일; 잠시.

※ endeavor [indévər]

노력; 시도(attempt), 진력

ex-1) do every endeavor 갖은 노력을 다하다

= make every endeavor

= do one's best endeavors

= make one's best endeavors

ex-2) All his endeavors were (in) vain. 그의 노력은 모두 수포로 돌아갔다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
202 중문 사람과 사자가 산책을 하다가 사자를 죽이고 있는 인간을 조각한 조상앞을 지나갔다.. 소장 2013/01/19 1171
201 중문 “적자생존”인 개인주의는 자연의 법칙이지만, 누구도 인간은 홀로 살 수만은 없다.. 소장 2013/01/19 1497
200 장문 기계[장문164<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1668
199 장문 직업병[장문163<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1958
198 장문 잡음제거[장문162<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1925
197 장문 호수의 부영양화[장문161<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1680
196 장문 국가와 문화[장문160<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1504
195 장문 성바오르 성당[장문159<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1686
194 장문 헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1836
193 장문 히브리인들의 신[장문157<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2172
192 장문 천동설[장문156<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2744
191 장문 민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1709
190 장문 라틴아메리카 고등교육[장문154<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1403
189 장문 진실[장문153<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1590
188 장문 발표력 향상[장문152<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
187 장문 유럽[장문151<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1511
186 장문 초능력자 테드 세리오스[장문150<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1884
185 장문 무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1938
184 장문 마야문명[장문148<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1576
183 장문 현대 과학의 문제[장문147<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2826
182 장문 창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1623
181 장문 세대와 문화[장문145<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1693
180 장문 미국 연방주의자[장문144<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1655
179 장문 미국의 마약문제[장문143<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1422
178 장문 맘모스[장문142<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1801
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_lj5u0rbglituanki932h5f1kf6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0