학습 자료실

 

외국어

번역

개발유도지침...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문2<논문초록한영번역][러시아어번역]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자
작성일 2013/04/22
ㆍ조회: 2732      
개발유도지침...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문2<논문초록한영번역][러시아어번역]
 
한국어 원문

본 연구의 목적은 새롭게 신설 된 ‘2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획’의 구역별 개발유도지침이 공개공지계획에 있어 실효성있는 제도인지 관련제도와 비교․분석해봄으로써, 현 도시환경정비기본계획의 문제점을 도출하여 개선방안을 제시하는 것을 목적으로 공개공지에 계획에 있어서 총체적이고 맥락적인 계획의 필요성을 주장하고자 하였고, 연구를 통해 얻은 사실은 다음과 같다.

첫째, 개별적인 개발이 이루어져 다양한 문제가 발생한 ‘도시환경정비기본계획(2005년 수립)’이 도심부의 여건변화를 반영하기 위하여 ‘2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획’으로 재정비 되면서 구역별 개발유도지침에 공개공지 부문이 세분화 되었다. 이러한 제도가 공개공지계획에 있어 실효성있는 제도인지 우선 개정 전․후를 비교해 본 결과, 도시및주거환경정비법 상 공개공지 관련 수립지침의 부재로 건축법과 별반 다를 것이 없는 항목의 신설되어 개정되기 전과 괄목한만한 변경사항이 없다는 분석 내용이다.

영어 번역문

From a comparison of the guideline leading development by district with institutions related to it in order to examine whether or not the guideline is effective for the plan of public open space in the newly established "Seoul Metropolitan Government's Urban & Residential Environmental Improvement Basic Plan Set for 2020", this research aims to draw problems to suggest the direction of improving them. To accomplish this purpose, this research discussed the necessity of a comprehensive, contextual plan of public open space. The results of it are as follows.

First, the sector of public open space was subdivided while "The Basic Plan for Adjustment of Urban Environments (established in 2005)", which caused various problems due to the separate development of districts, was being reorganized into "Seoul Metropolitan Government's Urban & Residential Environmental Improvement Basic Plan Set for 2020" to reflect changed conditions of the city center. We conducted a comparative analysis of conditions before and after the adjustment, so as to examine whether or not the reorganized institution is effective for the plan of public open space. The analysis showed that there was no remarkable change between the basic plan and the reorganized institution in that items which were not any different from the existing building codes were established due to lack of a guideline related to public open space under the law of urban & residential environmental improvement.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4662 ...주민번호...[뷰토피아 88<홈페이지한영번역](116)[소견서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 .. 소장 2014/01/14 2775
4661 역할...[자존감 향상을 위한 노인연극 실행사례연구2<논문초록한영번역][동물학논문] 소장 2013/04/26 2775
4660 설문지조사...[국민기초생활보장제도 개선방안에 관한 연구3<논문초록한영번역][영어논문번역].. 소장 2013/04/22 2773
4659 ...아내는 익지도...[흥부와 놀부11<동화한영번역][설문지번역] 소장 2013/04/08 2773
4658 ...이를 어쩌면...[말하는 남생이13<동화한영번역][한영ㆍ영한][출판번역] 소장 2013/04/05 2772
4657 설계...[웨딩전문주얼리소매상판매원의 속성이 고객행동의도에 미치는 영향1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/14 2769
4656 북중밀착...[냉전시기 북중관계 관련 논문2<논문초록한영번역][일어번역] 2013/04/22 2768
4655 물리학적 방법...[양자화 값 변화에 따른 진폐증 진단의 유용성3<논문초록한영번역][수필번역] 소장 2013/04/26 2767
4654 내고향 고추장...[식품기업 72<서적한영번역][토익SPEAKING] 소장 2013/01/11 2764
4653 최저생계비...[국민기초생활보장제도 개선방안에 관한 연구2<논문초록한영번역][자기소개서번.. 소장 2013/04/22 2763
4652 배경...[장기입원환자의 구강보건인지도 및 실천도관련요인1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2759
4651 십리 나무가...[아버지를 구한 아들13<동화한영번역][소설번역] 소장 2013/04/08 2758
4650 매체...[보이는 라디오방송의 쌍방향성확대에 관한 연구<논문초록한영번역][번역감수] 소장 2013/01/14 2758
4649 얼마 뒤 선녀들이...[선녀와 나무꾼6<동화한영번역][논문번역] 소장 2013/04/10 2755
4648 볶음밥...[식품기업 66<서적한영번역][토익스피킹학원] 소장 2013/01/11 2755
4647 ...이탈리아의 톱 디자이너와의 공동작업...[이탈리아 가죽 가방 기업 콜롬보의 역사 2<서적영한.. 소장 2012/11/22 2754
4646 앞마당에 심은...[흥부와 놀부5<동화한영번역][일본어작문] 소장 2013/04/08 2751
4645 ...생쥐에게 목을 물려...[호두까기 인형9<동화한영번역][소설번역] 소장 2013/04/17 2748
4644 왕건...[충담비관련논문2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/16 2744
4643 ...사냥꾼 둘이...[토끼의 재판1<동화한영번역][영어번역회사] 소장 2013/04/10 2741
4642 그러나 박이 열리는...[흥부와 놀부12<동화한영번역][앙케이트번역] 소장 2013/04/08 2739
4641 추운 겨울날 아침...[아버지를 구한 아들4<동화한영번역][출판번역] 소장 2013/04/08 2739
4640 경제성과 효율성...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문1.. 2013/04/22 2734
4639 인적자원의 핵심 역량 개발[의료관광개론 107<서적한영번역][외국인교육] 소장 2014/01/12 2733
4638 개발유도지침...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문2<논.. 2013/04/22 2732
4637 ...길에서 만난...[바보온달과 평강공주6<동화한영번역][한일ㆍ일한][영문계약서번역] 소장 2013/04/08 2732
4636 아악 도와줘요...[이상한 나라의 앨리스14<동화한영번역][출판번역] 소장 2013/04/15 2731
4635 근무여건...[노인요양시설 요양보호사의 직무만족이 조직몰입과 서비스 질에 미치는 영향1<논.. 소장 2013/04/22 2727
4634 우와 장난감 병정이다...[장난감병정1<동화한영번역][사양서번역] 소장 2013/04/17 2727
4633 ...문득 문득...[선녀와 나무꾼8<동화한영번역][일본어번역] 소장 2013/04/10 2726
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0