학습 자료실

 

외국어

번역

매체...[보이는 라디오방송의 쌍방향성확대에 관한 연구<논문초록한영번역][번역감수]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/01/14
ㆍ조회: 2757      
매체...[보이는 라디오방송의 쌍방향성확대에 관한 연구<논문초록한영번역][번역감수]
 
한국어 원문

보이는 라디오 방송의 쌍방향성 확대에 관한 연구
-KBS 콩, MBC 미니, SBS 고릴라를 중심으로
 
라디오는 역사 깊은 방송매체로 새로운 방송 기술이 등장할 때마다 그 기술을 적용하면서 진화하였다. 최근에는 수신기의 복합화 현상과 다채널 수신 기기의 개발 등으로 다양성과  고음질을 갖춘 방송 플랫폼으로 서비스를 확대하고 있다. 이러한 추세에 발맞추어 등장한 것이 바로 지상파 라디오 방송사의 인터넷 라디오 서비스이다.
 
지상파 방송사의 인터넷 라디오 서비스는 방송통신 융합형 서비스라는 점과 기존의 방송행태보다 상호작용성이 높은 특징을 갖는다는 면에서 주목된다. 상호작용성이 높고 개인화된 매체인 인터넷의 등장은 방송사가 수용자의 요구에 즉각적으로 반응할 수 있는 커뮤니케이션 통로를 마련하였고, 수용자는 방송사가 제공하는 다양한 콘텐츠를 활용하고 프로그램에 대한 의견을 능동적으로 제시할 수 있는 창구를 확보하였다.
 
본 논문은 쌍방향적인 매체의 성격을 가지면서 청취자들과 가깝게 소통하기 시작한 지상파 방송사의 인터넷 라디오 서비스인 KBS 의 콩, MBC의 미니, SBS의 고릴라를 중심으로 인터넷 라디오 서비스의 상호작용을 통한 바람직한 서비스 행태를 모색하였다.
 
영어 번역문
 
A Research on Bi-directional Extension of Visual-radio Broadcast:
The KBS Kong, the MBC Mini and the SBS Gorealra
 
A radio is a broadcast media with a long history, and it has evolved by the application of a new broadcast technology. Recently, its services are being expended into the diverse broadcast platform with high quality due to complex receivers and the development of multi-channel receiving apparatuses. Following the trend of the broadcast, the terrestrial radio networks are providing people with an internet radio service.
 
It is notable that the internet radio service is a mixture of broadcasting and communication and that this service has the higher interaction than the existing broadcasting. The internet, a personalized media with a high interaction, provided radio networks with a communication channel to respond the radio listeners’ demands. So, these listeners can utilize various contents supplied by the radio stations and actively suggest their opinions on radio programs from the above channel.
 
This research stresses terrestrial radio networks’ radio internet services the KBS Kong, the MBC Mini and the SBS Gorealra and aims to explore a desirable service through the interaction of the internet radio service. The three internet services have a characteristic of bi-directional media and enable the radio networks to closely communicate with the radio listeners.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4662 어는 연못에...[비오는 날 슬피 우는 개구리1<동화한영번역][한영번역사이트] 소장 2013/04/11 2775
4661 ...주민번호...[뷰토피아 88<홈페이지한영번역](116)[소견서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 .. 소장 2014/01/14 2774
4660 설문지조사...[국민기초생활보장제도 개선방안에 관한 연구3<논문초록한영번역][영어논문번역].. 소장 2013/04/22 2773
4659 ...아내는 익지도...[흥부와 놀부11<동화한영번역][설문지번역] 소장 2013/04/08 2772
4658 ...이를 어쩌면...[말하는 남생이13<동화한영번역][한영ㆍ영한][출판번역] 소장 2013/04/05 2772
4657 설계...[웨딩전문주얼리소매상판매원의 속성이 고객행동의도에 미치는 영향1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/14 2769
4656 물리학적 방법...[양자화 값 변화에 따른 진폐증 진단의 유용성3<논문초록한영번역][수필번역] 소장 2013/04/26 2767
4655 북중밀착...[냉전시기 북중관계 관련 논문2<논문초록한영번역][일어번역] 2013/04/22 2765
4654 내고향 고추장...[식품기업 72<서적한영번역][토익SPEAKING] 소장 2013/01/11 2763
4653 최저생계비...[국민기초생활보장제도 개선방안에 관한 연구2<논문초록한영번역][자기소개서번.. 소장 2013/04/22 2762
4652 십리 나무가...[아버지를 구한 아들13<동화한영번역][소설번역] 소장 2013/04/08 2758
4651 배경...[장기입원환자의 구강보건인지도 및 실천도관련요인1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2758
4650 매체...[보이는 라디오방송의 쌍방향성확대에 관한 연구<논문초록한영번역][번역감수] 소장 2013/01/14 2757
4649 얼마 뒤 선녀들이...[선녀와 나무꾼6<동화한영번역][논문번역] 소장 2013/04/10 2754
4648 볶음밥...[식품기업 66<서적한영번역][토익스피킹학원] 소장 2013/01/11 2754
4647 ...이탈리아의 톱 디자이너와의 공동작업...[이탈리아 가죽 가방 기업 콜롬보의 역사 2<서적영한.. 소장 2012/11/22 2752
4646 앞마당에 심은...[흥부와 놀부5<동화한영번역][일본어작문] 소장 2013/04/08 2751
4645 ...생쥐에게 목을 물려...[호두까기 인형9<동화한영번역][소설번역] 소장 2013/04/17 2747
4644 왕건...[충담비관련논문2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/16 2744
4643 ...사냥꾼 둘이...[토끼의 재판1<동화한영번역][영어번역회사] 소장 2013/04/10 2741
4642 그러나 박이 열리는...[흥부와 놀부12<동화한영번역][앙케이트번역] 소장 2013/04/08 2739
4641 추운 겨울날 아침...[아버지를 구한 아들4<동화한영번역][출판번역] 소장 2013/04/08 2738
4640 경제성과 효율성...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문1.. 2013/04/22 2733
4639 인적자원의 핵심 역량 개발[의료관광개론 107<서적한영번역][외국인교육] 소장 2014/01/12 2732
4638 ...길에서 만난...[바보온달과 평강공주6<동화한영번역][한일ㆍ일한][영문계약서번역] 소장 2013/04/08 2732
4637 아악 도와줘요...[이상한 나라의 앨리스14<동화한영번역][출판번역] 소장 2013/04/15 2731
4636 개발유도지침...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문2<논.. 2013/04/22 2730
4635 우와 장난감 병정이다...[장난감병정1<동화한영번역][사양서번역] 소장 2013/04/17 2726
4634 ...문득 문득...[선녀와 나무꾼8<동화한영번역][일본어번역] 소장 2013/04/10 2726
4633 근무여건...[노인요양시설 요양보호사의 직무만족이 조직몰입과 서비스 질에 미치는 영향1<논.. 소장 2013/04/22 2724
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_42c0iemgfdsdtn9ms409pup5c6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0