학습 자료실

 

외국어

번역

지구단위계획...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문3<논문초록한영번역][번역비용]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자
작성일 2013/04/22
ㆍ조회: 2648      
지구단위계획...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문3<논문초록한영번역][번역비용]
 
한국어 원문

둘째, 지구단위계획과 비교․분석해 본 결과, 지구단위계획 상 공개공지계획은 가구 및 획지간의 연계체계를 고려하여 배치하고, 인접대지와의 관계뿐만 아니라 도로망, 녹지축, 주 보행통로, 일조확보, 지하철 역사 및 지하상가와 같은 시설연계 등 연계성에 관한 주된 내용으로 조성기준을 개정하여 공개공지를 좀 더 편리하고 개방적인 방향으로 질적인 측면을 강조하고 있다. 반면, 도시환경정비기본계획은 기존의 단절되고, 사유화 되기 쉬운 형식적인 공개공지 조성기준으로 이루어져 있다.

이러한 문제점을 해결하기 위해서는 우선적으로 지구단위계획과 같은 구성적으로 모태가 될 수 있는 수립지침이 지정되어야 할 것이고, 건축법과 같은 상위법에서는 설치기준 등과 같은 필수적인 요소들의 나열이라면, 하위법에서는 주변 환경과 공개공지의 적극적인 연계로 공개공지의 의의에 맞게 구체적이고, 실효성 있는 미시적인 측면의 수립기준이 조성되야 할 것이다. 본 연구는 제도상 가이드라인만을 비교분석하고, 상업지구 업무용건축물만을 사례로 들어 수행하였으며, 가이드라인으로 실제 조성 된 공개공지를 비교하지 않았다는 것이 본 연구가 가지는 한계성으로 들 수 있다. 이에 2010년 개정 된, ‘2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획’으로 실제 조성되는 공개공지와 그렇지 않은 공개공지를 비교 · 분석하는 연구가 필요할 것으로 여겨진다.

영어 번역문

Then, we made a comparative analysis of "The Basic Plan for the plan of public open space by district and "Seoul Metropolitan Government's Urban & Residential Environmental Improvement Basic Plan Set for 2020." According to analysis, the plan of public open space by district stresses qualitative aspect in the direction which makes public open spaces more convenient and more open to the public changing the criteria of creation of it to one which arranges houses considering the correlation with the space and which mainly focuses on the correlation with facilities (e.g. network of roads, green corridor, main pedestrian streets, assurance of sunshine, subway station building, underground shopping area, etc.) as well as adjacent area. However, the basic plan follows the criteria of the existing formal creation of public open space which is disconnected and easy to be privatized.

In conclusion, first of all the guideline of establishment is required to be designated which can be the compositional matrix such as the plan by district. Low regulations should set up a criterion of establishment from a concrete, effective microscopic aspect appropriate to the significance of public open space by the link of public open space and the surrounding environment whereas high regulations such as building codes should specify essential components (e.g. a standard of establishment). This research conducted a comparative analysis of institutional guidelines and chose as a scope buildings for business use. However, it is our limitation not to compare public spaces created under these guidelines. We shall leave it as the future's study to compare public spaces created by "Seoul Metropolitan Government's Urban & Residential Environmental Improvement Basic Plan Set for 2020" established in 2010 with public spaces created by other plans.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4602 ...하루아침에 알거지가...[흥부와 놀부13<동화한영번역][소견서번역] 소장 2013/04/08 2680
4601 조형...[피에르멘델작품의 의미생성에 관한 연구1<논문초록한영번역][에세이번역] 소장 2013/01/14 2677
4600 자료...[학교교육과정과 청각장애학교관련논문1<논문초록한영번역][통신문번역] 소장 2013/01/16 2675
4599 뇌성마비아동의 자세보조도구사용실태 및 부모의 만족도에 대한 연구2[논문초록한영번역][러.. 소장 2013/01/14 2675
4598 ...선물을 가지러...[송아지와 바꾼 무13<동화한영번역][번역전문] 소장 2013/04/12 2672
4597 표현...[19세기연행가사의 성격연구2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/17 2671
4596 ...갑자기 쑥 커졌어요...[이상한 나라의 앨리스13<동화한영번역][이메일번역] 소장 2013/04/15 2670
4595 ...혼자 계신...[선녀와 나무꾼12<동화한영번역][영어번역] 소장 2013/04/10 2666
4594 놀부는 일부러...[흥부와 놀부9<동화한영번역][다규멘타리번역] 소장 2013/04/08 2664
4593 ...토끼가 답답해서...[토끼의 재판11<동화한영번역][논문번역사이트] 소장 2013/04/10 2661
4592 예술인복지법...[시각예술인 직업 불안정성에 따른 지원방안 모색을 위한 거시적 연구3<논문초.. 소장 2013/04/26 2658
4591 형에게 쫓겨난...[흥부와 놀부2<동화한영번역][성적증명서번역] 소장 2013/04/08 2657
4590 일본...[일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인1<논문초록한영번역][긴급번역] 소장 2013/01/14 2657
4589 진폐증환자...[양자화 값 변화에 따른 진폐증 진단의 유용성2<논문초록한영번역][소설번역] 소장 2013/04/26 2655
4588 ...갑자기 목이...[토끼의 재판2<동화한영번역][영한번역] 소장 2013/04/10 2651
4587 지능화...[도시시설물 관리를 위한 상황인식 서비스 시나리오에 관한 연구2<논문초록한영번역][.. 소장 2013/04/22 2649
4586 음 집안에 내려오는 갑옷...[돈키호테2<동화한영번역][소설번역] 소장 2013/04/18 2649
4585 지구단위계획...[공개공지와 2020년 목표 서울시 도시 및 주거환경정비기본계획에 관련 논문3<논.. 2013/04/22 2648
4584 이것...[전남농촌의 한옥건립경향에 관한 연구2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/16 2648
4583 복지...[선택적복리제도관련논문2<논문초록한영번역][소설번역] 소장 2013/01/15 2648
4582 의지<홍윤숙시의 어조연구 논문초록 한영번역 2 소장 2013/01/14 2647
4581 고전문학...[매체를 활용한 「관동별곡」교수-학습방안1<논문초록한영번역][영어번역회사] 소장 2013/04/22 2646
4580 난 이제 어디로...[장난감병정8<동화한영번역][논문번역] 소장 2013/04/17 2646
4579 ...발레리나 곁으로...[장난감병정13<동화한영번역][영어번역사이트] 소장 2013/04/17 2645
4578 ...산에 묻으라고...[비오는 날 슬피 우는 개구리9<동화한영번역][빠른번역] 소장 2013/04/11 2643
4577 ...황소 가죽이...[소가 된 게으름뱅이13<동화한영번역][한글영어번역] 소장 2013/04/15 2642
4576 겨울이 가고...[흥부와 놀부3<동화한영번역][졸업증명서번역] 소장 2013/04/08 2641
4575 ...참새가 포르르...[멋쟁이 꿩의 실수4<동화한영번역][소설번역] 소장 2013/04/12 2640
4574 인구...[초등학교고학년의 성별체력급수별 체육교과영역의 선호도와 흥미도연구2<논문초록한.. 소장 2013/01/18 2640
4573 ...인형을 붕대로...[호두까기 인형3<동화한영번역][일한번역] 소장 2013/04/17 2638
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0