학습 자료실

 

외국어

번역

연행록...[한필교의 수사록연구1<논문초록한영번역]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 2594      
연행록...[한필교의 수사록연구1<논문초록한영번역]
 
한국어 원문
 
韓弼敎의 "隨槎錄" 硏究
 
燕行錄은 조선 사신이 중국을 다녀와서 남긴 기록물로 明代에는 ‘朝天錄’이라 하였고, 淸代에는 ‘燕行錄’이라 명명하였다. 본고의 주 텍스트인 "隨槎錄" 역시 韓弼敎(1807~1878)가 1831년 청나라를 다녀와서 남긴 연행 기록이다. 연행록은 단순히 중국에서의 견문을 적은 기록물에 불과할 수도 있겠지만, 좀 더 들여다보면 당시 중국 사회의 실상이 그대로 담겨진 풍부한 자료이다. 그러므로 연행록을 통해 18 · 19세기 중국의 정치 · 경제 · 문화 · 학문 등의 전반적인 모습을 살펴볼 수 있다.
 
현재까지는 18세기 연행록을 중심으로 연구가 이루어져왔고, 그 중 朴趾源의 "熱河日記"와 洪大容의 "湛軒燕記"는 연행록류의 빼어난 성과로 손꼽히고 있다. 하지만 19세기 연행록 연구는 현재 간헐적으로 언급되고 있을 뿐이다. 이런 관점에서 "수사록"은 19세기 연행록 연구에 가교역할을 할 수 있을 것으로 판단된다. 또한 "수사록"은 "열하일기"의 전통을 계승하고 있어 18세기의 연행록을 19세기 연행록에서 어떻게 계승 · 創新하고 있는지도 살펴볼 수 있다.
 
영어 번역문
 
A Research of Phil-Kyo Han's "Soo Sa Rok"
 
Yon Haeng Rok 燕行錄 (traveler's journal) refers to a record handed down by the Joseon Dynasty period's envoy to China. In the Ming Dynasty period the record was called "Jo Chen Rok 朝天錄". The name Yon Haeng Rok was given in the Ching Dynasty period. This research adopts as a main text "Soo Sa Rok", written by Phil-Kyo Han (1807-1878) after his visit to the Ching Dynasty in 1831. The main text may be treated just as a record of personal experience in China in its literal sense, but it is an important research material on the real state of the Chinese society of those days. So, the "Soo Sa Rok" enables us to examine the whole situation of politics, economy, culture and study in China in the 18th and 19th century.
 
Most of studies has focused on Yon Haeng Rok in the 18th century till now. Among them, studies on Ji-Weon Park's "Yel Ha Il Ki 熱河日記" and Dae-Yong Hong's "Dam Heon Yeon Ki 湛軒燕記" accomplished outstanding achievements. On the contrary, studies on Yon Haeng Rok in the 19h century have been intermittently made so far. It can be drawn from this point that the "Soo Sa Rok" can play a key role in a research of Yon Haeng Rok in the 19th century. Further, "Soo Sa Rok" enables us to examine how the 19th century's Yon Haeng Rok inherited the tradition of the 18th century's Yon Haeng Rok and created a new one.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4572 ...사슴이 덤불...[선녀와 나무꾼3<동화한영번역][일본어자기소개서] 소장 2013/04/10 2636
4571 ...이제 잡아먹어도...[토끼의 재판8<동화한영번역][계약서번역] 소장 2013/04/10 2634
4570 ...죽자...[비오는 날 슬피 우는 개구리10<동화한영번역][영문번역사이트] 소장 2013/04/11 2632
4569 열한 사람은...[요술항아리13<동화한영번역][영문계약서번역] 소장 2013/04/12 2631
4568 ...궤짝 안에...[토끼의 재판3<동화한영번역][한영번역] 소장 2013/04/10 2624
4567 그 말에...[바보온달과 평강공주2<동화한영번역][한일ㆍ일한][영작번역] 소장 2013/04/08 2622
4566 미래엔컬처그룹...[2007(09) 개정 중학교『역사』의 ‘조선전기 사림’ 내용 개선 방안1<논문초록.. 2013/04/22 2617
4565 한국전통철학...[의리와 진리의 호환성 구축을 위한 방안 모색1<논문초록한영번역][영한번역] 소장 2013/04/22 2617
4564 드디어 무를...[송아지와 바꾼 무2<동화한영번역][영어자기소개서] 소장 2013/04/12 2617
4563 ...오늘을 노래...[비오는 날 슬피 우는 개구리4<동화한영번역][한글영어번역] 소장 2013/04/11 2616
4562 첫째 번 박에서는...[흥부와 놀부7<동화한영번역][잡지번역] 소장 2013/04/08 2613
4561 ...토끼를 불렀어...[멋쟁이 꿩의 실수9<동화한영번역][졸업증명서번역] 소장 2013/04/12 2610
4560 ...어느 고을에...[아버지를 구한 아들1<동화한영번역][영어번역] 소장 2013/04/08 2610
4559 ...빈 지게를 지고...[옹기장수와 회오리바람5<동화한영번역][한영ㆍ영한][일본어번역] 소장 2013/04/06 2609
4558 외국어 한국어교육...[수필 문학 텍스트를 활용한 한국어교육 방안 연구2<논문초록한영번역][문.. 2013/04/22 2604
4557 큰일 났네...[아버지를 구한 아들5<동화한영번역][한글번역] 소장 2013/04/08 2604
4556 법적책임설...[하자담보책임제도의 개정과 하자에 대한 개념1<논문초록한영번역][일본어편지번.. 소장 2013/04/26 2603
4555 성종이후...[2007(09) 개정 중학교『역사』의 ‘조선전기 사림’ 내용 개선 방안2<논문초록한영번.. 2013/04/22 2600
4554 ...울먹이고 있는...[돈키호테10<동화한영번역][학회논문] 소장 2013/04/18 2600
4553 마침 늘어진...[호랑이와 꽃감12<동화한영번역][한영ㆍ영한][영상번역] 소장 2013/04/05 2600
4552 ...누런 송아지를...[송아지와 바꾼 무7<동화한영번역][번역비용] 소장 2013/04/12 2599
4551 이 소식을 듣고...[흥부와 놀부8<동화한영번역][신문번역] 소장 2013/04/08 2599
4550 ...사또에게 인사를...[나이어린 사또8<동화한영번역][이메일번역] 소장 2013/04/12 2598
4549 일제...[적극적평화의 관점에서 본 1970년대여성노동자생활사학습2<논문초록한영번역][스포츠번.. 소장 2013/01/16 2598
4548 ...산꼭대기 연못으로...[선녀와 나무꾼10<동화한영번역][번역사이트] 소장 2013/04/10 2596
4547 치위생과...[병원 유형별 교외실습 스트레스 요인에 관한 연구1<논문초록한영번역][이메일번역].. 소장 2013/04/26 2595
4546 맞춤형...[재외한국학교한국어학습부적응학생을 위한 프로그램의 설계4<논문초록한영번역] 소장 2013/01/16 2595
4545 ...내가 잘못했다...[흥부와 놀부14<동화한영번역][주간지번역] 소장 2013/04/08 2594
4544 그러자 이번에도...[흥부와 놀부10<동화한영번역][증명서번역] 소장 2013/04/08 2594
4543 연행록...[한필교의 수사록연구1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/17 2594
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_k3h3f5uqhq94me959h1vjjpn32, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0