학습 자료실

 

외국어

번역

팍스 아메리카나 (영한) : There are two ways of measuring American power and influence
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 연구원
작성일 2012/12/10
ㆍ조회: 3299      
팍스 아메리카나 (영한) : There are two ways of measuring American power and influence
 
영어 원문
 
There are two ways of measuring American power and influence at a given point. If you measure them merely in terms of how much richer the U.S. is than the rest of the world, then 1945, when much of the rest of the world lay in ruins, would definitely be our heyday. At the end of World War II, the U.S. was responsible for a third of the world's manufacturing exports. And under that yardstick, the Marshall Plan, aimed at rehabilitating Europe's lost prowess, would have been a mistake, as it was bound to eat into U.S. global market share.
But a more appropriate measure of American influence and power is the combination of the country's wealth and its sway in the world. Back in 1941, Luce noted that "American jazz, Hollywood movies, American slang, American machines and patented products are in fact the only things that every community in the world, from Zanzibar to Hamburg, recognizes in common."

 
 
한국어 번역문

주어진 시점에서 미국인의 힘과 영향을 측정하는 데는 두 가지 방법이 있다. 만일 여러분이 1945년 당시 세계 전역의 여타 국가들이 폐허 상태에 있을 때 이들 국가들보다 미국이 얼마나 부유한 가의 방법으로 단순히 이러한 힘과 영향을 측정한다면, 이는 결정적으로 우리의 전성기일 것이다. 2차 세계 대전 말기에, 미국은 전 세계의 제조 수출에서 세 번째로 책임을 지고 있었다. 이러한 기준 하에서, 유럽이 미국 세계 시장 점유율로 편입하데 되어 있었던 것처럼, 유럽의 잃어버린 용맹을 재활하는 것을 목표로 한 마샬 안(미국 국무장관 G.C. Marshall의 의한 유럽 부흥 계획(1948-52))은 잘못이었을 것이다.
 그러나, 미국인의 영향과 힘을 측정하는 더 적절한 방법은 국가의 부와 전 세계에 미치는 지배력을 결합하는 것이다. 1941년으로 돌아가서, 루스(Luce)는, “미국인의 재즈, 할리우드 영화, 미국인의 속어, 미국인의 기계와 특허 제품들은 실제로 잔지바(Zanzibar)에서 함부르크(Hamburg)에 이르기까지 전 세계의 모든 공동체가 공통적으로 인식하는 유일한 것들이다.”라고 특별히 언급하였다.
 
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4932 기능...[동해안오귀굿연행과 장단의 구성원리에 대한 연구4<논문초록한영번역][메뉴얼번역] 소장 2013/01/18 3408
4931 전체...[관현악곡오케스트라를 위한 검은고양이관련논문2<논문초록한영번역][논문영작] 소장 2013/01/18 3408
4930 SKT 3월, KTF 4월 컨텐츠 제공 계약 체결 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 2 ( 2 ) 소장 2012/11/21 3407
4929 강화석...아이템(214)[온라인게임 드래곤 953<홈페이지한영번역](1213)[수필번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2014/03/10 3402
4928 ...이글러 대장 카쿠...아이템(226)[온라인게임 드래곤 965<홈페이지한영번역](1225)[설문지번역][영.. 소장 2014/03/10 3397
4927 특징...[동해안오귀굿연행과 장단의 구성원리에 대한 연구2<논문초록한영번역][번역센터] 소장 2013/01/18 3393
4926 진행<심포지엄 종합토론 한영번역 58 researcher 2016/05/09 3387
4925 체포 영장을 피하기 위한 소송 절차<심포지엄 종합토론 한영번역 55 researcher 2016/05/09 3382
4924 적색 표지의 권한<심포지엄 종합토론 영한번역 51 researcher 2016/05/09 3377
4923 토론과 질문<심포지엄 종합토론 영한번역 56 researcher 2016/05/09 3370
4922 편의점, PC방, 극장, 자판기 등의 결제 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 9 ( 9 ) 소장 2012/11/21 3360
4921 경제 및 금융 범죄<심포지엄 종합토론 영한번역 59 researcher 2016/05/09 3357
4920 사건<심포지엄 종합토론 영한번역 57 researcher 2016/05/09 3354
4919 질문에 대한 답변<심포지엄 종합토론 한영번역 60 researcher 2016/05/09 3352
4918 혐의의 강도<심포지엄 종합토론 영한번역 62 researcher 2016/05/09 3350
4917 구금 사건 관련 처리에 대한 내부 가이드라인<심포지엄 종합토론 영한번역 49 researcher 2016/05/09 3342
4916 낭만...[오르간음악작곡가뒤르플레관련논문1<논문초록한영번역][수필번역] 소장 2013/01/15 3339
4915 Nuclear Power Plant (영한) 1 : Around the world, the nuclear picture is mixed. 연구원 2012/12/10 3334
4914 독일형사소송법의 구속요건<심포지엄 종합토론 영한번역 61 researcher 2016/05/09 3333
4913 필립...[3.0시장의 온라인브랜딩에 나타난 기업과 소비자역할의 고찰<논문초록한영번역][번역전.. 소장 2013/01/18 3333
4912 연극놀이...[자존감 향상을 위한 노인연극 실행사례연구1<논문초록한영번역][미생물학논문] 소장 2013/04/26 3331
4911 외국인 환자의 의료분쟁 예방법과 해결방안[의료관광개론 128<서적한영번역][토익SPEAKING] 소장 2014/01/12 3323
4910 연방헌법재판소<심포지엄 종합토론 영한번역 52 researcher 2016/05/09 3318
4909 응축된 청색 원석...아이템(218)[온라인게임 드래곤 957<홈페이지한영번역](1217)[졸업증명서번역][.. 소장 2014/03/10 3314
4908 머맨 변신 카드...아이템(208)[온라인게임 드래곤 947<홈페이지한영번역](1207)[일한번역][영어 에.. 소장 2014/03/10 3311
4907 오전 회의<심포지엄 종합토론 한영번역 63 researcher 2016/05/09 3306
4906 팍스 아메리카나 (영한) : There are two ways of measuring American power and influence 연구원 2012/12/10 3299
4905 체포 영장에 대한 공식적인 확실한 형식 조건<심포지엄 종합토론 영한번역 53 researcher 2016/05/09 3298
4904 대검견학일정<심포지엄 종합토론 영한번역 64 researcher 2016/05/09 3294
4903 감염<의학 소논문 초록 한영번역 2 연구원 2012/11/20 3290
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_6v6vf0gs4r5c2v2q7hlkd5pda4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0